导语:某一时期,“非主流”火遍中国,许多少男少女留着杀马特的发型,摆着颓废的Pose,在“葬爱家族”中展示自己的魅力。不单是在中国,在德国,也有许多人曾“非主流”过,他们当时都经历了什么呢?

 

Christine

Mit 19 war ich zum ersten Mal auf einer Cybergoth-Party. Ich fand es toll. Meine Freunde und ich bastelten stundenlang an unseren Haarteilen, filzten Wolle und bogen Drähte, um sie uns wie Perücken auf den Kopf zu stecken. Wir trugen Lack, Leder und Latex. Die anderen nannten uns Glühwürmchen, weil wir so geleuchtet haben.
19岁时我第一次参加了赛博朋克派对。我觉得很棒。我和我的朋友在编头发、制羊毛毡和绕电线上花了数小时,把它弄得像假发一样。我们穿着漆皮鞋,其他人称我们为萤火虫,因为我们身上发着光。

 

Irgendwann hat meine Mutter akzeptiert, dass ich einfach ein bisschen verrückt bin. Doch natürlich haben das in dem kleinen Dorf nicht alle so locker gesehen. Ich wurde ständig angegafft, habe mir viele Sprüche anhören müssen, mich manchmal sogar bedroht gefühlt. Inzwischen habe ich meinen Stil zu verändert.
不知何时起,我的母亲接受了我只是有点疯狂的事实。但并不是小村庄的每个人都这么宽容。我一直被盯着看,还听到许多让我感到受伤的话。在此期间,我改变了自己的风格.

 

 

Kristof

Ich war damals 16. Ich hatte wenig mit Punks zu tun, war aber neugierig auf die Szene.
我那时16岁,与朋克并无太多交集,但对这个群体很好奇。

 

Wir tranken in den dreckigsten Kneipen, kickerten, gingen auf Demos, schnitten uns gegenseitig Iros und färbten uns die Haare. Wenn wir unser Taschengeld ausgegeben hatten, gingen wir schnorren. Wir wollten uns von Leuten abgrenzen, denen Geld und Hierarchien wichtig waren. Das führte aber ständig zu der Frage: "Was ist überhaupt Punk?"
我们在最脏的酒吧里喝酒、玩耍、唱歌,互相剪头发并上色。钱花光了,我们就去乞讨。我们想将自己与那些很看重钱和阶级的人区分开。但一直存在一个问题:“到底什么是朋克?”

 

Wenn man nur ein bisschen angepasst war, wurde man von den anderen angepöbelt. Das hat mich zunehmend genervt. Und noch etwas fand ich schwierig – nach unserer Trennung haben miene Freundin aus dieser Szene und ich weiter gemeinsam abgehangen. Heute würde ich mich keiner Szene mehr zuschreiben.
如果有人想作出调整,就会被其他人辱骂。这让我越来越恼火。还有一件事让我难以接受,就是和圈子里的女友分手后,我们却还一起出去玩。如今我不再参与任何群体了。

 

Patrizia

Ich fühlte mich einsam, weil ich nicht so war wie die anderen. Dann sah ich Bilder von Emos im Internet und wollte mich auch so stylen.
我曾由于自己和他人格格不入而感到孤独,然后我在互联网上看到了“情绪派”的照片,并希望自己也这样打扮。

 

Ich trug Vans und Kleidung mit Karo-Mustern, aber mixte diese auch mit Kleidern im japanischen Anime-Style. Ich fand im "EmoVZ" Gleichgesinnte und Freunde. Nach außen hin galt die Szene als emotional schwach. Mitschüler nannten uns spöttisch "Emotionale Mobbing Opfer". Sie dachten, dass wir uns den ganzen Tag ritzen würden.
我穿着范斯鞋和带有格子图案的衣服,但将它们与日本动漫风格的衣服搭在一起。我在组织中找到了志同道合的朋友。在别人看来,这个群体被认为是情绪脆弱的。同学们嘲笑我们为“情感欺凌受害者”。他们以为我们整天就会受伤。

 

Mit 16 ging sich meine Emo-Zeit zu Ende. Ich fing eine Ausbildung zur Steuerfachangestellten an und musste mich schon allein deshalb seriöser kleiden.
16岁时我结束了自己的“情绪时代”。我开始了成为税务员的学习生涯,因此要有更严谨的穿着。

 

Stefano

Ich war 16, als ich anfing, mich für Reggae zu interessieren. Alle haben sich mit "Hey Bro" begrüßt und umarmt, selbst wenn man sich gar nicht kannte.
我在16岁时开始对雷鬼感兴趣。每个人都通过“嘿Bro”来打招呼和拥抱,即使人们互不相识。

 

Dann hatte ich meine erste Freundin außerhalb der Szene. Ich kam mir komisch vor mit meinen Dreadlocks, den bunten Wollpullis und Hosen, die irgendwo tief unten auf meinen Hüften hingen. Auch wenn sie nie sagte, dass sie das stören würde, fühlte ich mich unwohl.
后来我有了第一个圈外女友。我的脏辫、五颜六色的毛衣和挂在臀部的裤子让我觉得很奇怪。即使她从未说过这对她有影响,我也觉得不舒服。

 

Mit der Zeit änderte ich meinen Klamotten-Stil, zog Hosen an. Das lag nicht an meiner Freundin – wir trennten uns schließlich aus völlig anderen Gründen – sondern daran, dass ich einfach keine Lust mehr darauf hatte.
随着时间的推移,我改变了我的穿衣风格并穿上了裤子。这并不是因为我的女友——我们因为其他的原因早已分开,但我确实不再喜欢雷鬼了。

 

【相关推荐】

中德对照:五款超美的懒人发型!

辣眼睛!这些德国直男穿搭让你一眼崩溃...

 

译:@嗜糖

声明:本文由沪江德语原创翻译,素材及图片来自,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。