Es ist eine medizinische Seltenheit: In Köln wurden Zwillinge geboren, deren Geburtstage 97 Tage auseinander liegen. Das könnte weltweit einzigartig sein.
这在医学界是非常罕见的:科隆一对双胞胎相隔97出生这可能在世界范围内都是独一无二的

 

Liana und Leonie sind Zwillinge. Doch während Liana am 17. November Geburtstag hat, wurde Leonie erst am 22. Februar geboren. Es liegen also 97 Tage zwischen ihnen. Was zunächst einmal absurd klingt, ist eine medizinische Sensation – und vielleicht sogar einzigartig auf der Welt.
丽安娜和莱奥妮是一对双胞胎。丽安娜是在十一月十七号过生日,但是莱奥妮却是在二月二十二号过生日。她们之间相隔了97天。虽然这一开始听起来很荒谬,但却有可能是在全世界都独一无二的医学事件。

 

Das Geschwisterpaar kam in der Geburtsklinik in Köln-Holweide zur Welt. Erst jetzt, knapp zwei Monate nach der Geburt der jüngeren Leonie, veröffentlichten die "Kliniken der Stadt Köln" den besonderen Fall auf ihrer Facebook-Seite. Denn ungewöhnlich ist die Geschichte der Zwillinge tatsächlich.
这对姐妹出生在科隆-霍尔韦德妇产医院。直到现在,在妹妹莱奥妮出生快两个月后,科隆医院才在他们的脸书页面上发布了这件特殊的事情,因为这是一个不寻常却真实的双胞胎故事。

 

©Sigrid Krebs/Picture Alliance

 

Liana erblickte nach nur 26 Schwangerschaftswochen das Licht der Welt als Frühgeburt. Danach aber schloss sich der Muttermund von Mama Oxana wieder; das andere Kind blieb im Bauch. Leonie kam somit erst drei Monate später auf die Welt, vier Tage nach dem anfänglich errechneten Geburtstermin. In solchen Fällen spricht man von einer "zweizeitigen Geburt".
在仅怀孕26周时,双胞胎姐姐丽安娜作为早产儿来到了这个世界。在这之后,妈妈奥科萨娜的子宫颈关闭,没出生的妹妹就继续留在子宫内。妹妹莱奥妮因此晚了三个月、在预产期的四天后出生。人们称这类事例为“双生”。

 

Die Voraussetzungen waren auch durch die vorhandene zweite Plazenta sehr gut und wir wollten versuchen, das Kind so lange es geht im Mutterleib reifen zu lassen", sagte Oberarzt Uwe im Gespräch。
主治医生乌韦在谈话中称:“现存的第二个胎盘非常好,因此我们尝试让第二个孩子留在子宫内到足月的时候再出生”。

 

 "Für unsere Geburtsklinik ist es auch ein seltener Fall, es war jedoch nicht das erste Mal, dass Zwillinge an unterschiedlichen Tagen in Holweide geboren wurden. Doch der Zeitunterschied von 97 Tagen ist für uns einzigartig und auch weltweit besonders."
“对于我们妇产医院来说,这也是一件非常罕见的事情”,虽然这不是第一次双胞胎在不同的日期出生。但是相隔97天出生对于医院还有世界却是独一无二的”。

 

Mutter Oxana, Vater Alexander und der acht Jahre alte Bruder Danil können stolz auf die kleinen neuen Familienmitglieder sein: Möglicherweise haben sie schon gleich bei der Geburt einen Weltrekord aufgestellt haben. "Weltweit sind die beiden (wahrscheinlich) die Zwillinge mit dem größten Zeitunterschied der Geburt", schrieb das Klinikum auf Facebook.
妈妈奥科萨娜,爸爸亚历山大和八岁的哥哥达尼尔对于两位新的家庭成员感到非常自豪:或许她们可能会创造世界纪录。医院在脸书上这样写到,“全世界出生间隔时间最长的双胞胎”。

 

【词汇扩展】

die Seltenheit -en 稀有,罕见的事

einzigartig adj 独特的,独一无二的

absurd adj 荒谬的,不合理的

die Sensation 感觉,知觉,激动,轰动;轰动事件

der Muttermund 子宫颈

der Oberartz 主治医生

vorhandene 现存的,现有的

die Plazenta 胎盘

 

【知识拓展】 

医学上称这种情况为多胞胎延迟间隔分娩。前提必须是非同时分娩的胎儿拥有各自的胎盘和羊膜囊,互不相干。而且还要看当时产妇的身体状况,胎儿的生长和发育情况以及医学技术来决定。所以,这对双胞胎能够顺利的诞生来到世上是很不容易的,好在现在这两个小宝宝都很健康。

 

译:@小明

申明:本双语文章由沪江德语翻译,素材来自stern.de,中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥,欢迎指正!转载请注明出处!