| 节目简介:

《德语老中医》是沪江德语于2017年推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语 初级学习者常犯的发音、语法、词汇、日常用语等错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目搭配有音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队。订阅专辑>>>

 

| 本期节目:

BGM:Elyonbeats - Angel and Devil

 

| 本期主讲:

沪江德语名师@小幺

- 沪江德语名师,德语专业本科毕业后赴德国攻读对外德语教学及语言学研究生,现定居德国。

- 老师发音标准,尤其擅长口语,凭借多年在线德语教学经验深知学生痛点;再加上扎实的专业功底、轻松活泼的授课方式和甜美的萌系嗓音,俘获沪江网校大批粉丝。 

 

| 必备讲义:

Hallo ihr Lieben! Schön, dass ihr da seid. 大家好!欢迎收听沪江德语和沪江网校联合推出的德语老中医节目!我是小幺今天这一期节目我们来聊一聊:“静三动四”

 

首先请大家明白一点,也是最重要的我们最容易混淆的一点,我们所谓的”静三动四”这个概念只适用于介词且只适用于九个介词,其余的德语介词只搭配一种格,不会变化。

德语语法中称这九个介词为Wechselpräpositionen,因为这9个介词既可以加3格,也可以加4格,die können den Kasus WECHSELN. Daher heißen sie die Wechselpräpositionen.

这九个介词分别是in, an, unter, über, auf, vor, hinter, neben und zwischen,它们既可以表示两个物体之间的位置关系,也就是我们所谓的静态位置,静三,接三格;也可以表示位移变化,也就是我们所谓的动态位移,位置移动,动四,接四格。

举个例子:

Das Kleid hängt in dem Schrank.  三格,表示裙子现在正挂在衣柜里面。

Ich hänge das Kleid in den Schrank.  四格,表示我正准备把小裙子挂到衣柜里面去。


理解什么是静三动四对大家来说肯定是小菜一碟。

它的困难在于应用的时候:

1)会出现开头我们提到过的范围混淆,除了这9个介词之外其他介词都有固定格搭配,不会变来变去,但大家用的时候就忘了,比如zu,只加三格,偶尔会听到有人说:zu die Bib,表示正要走去图书馆,用了四格,这就是明显地忘记了静三动四的运用范围。混淆的重灾区还有aus和von,人家明明是坚定的三格党,总有人一不小心上来就逼人家变格。


2)造句的时候会出现直接把母语表达逻辑照搬到德语表达逻辑中,啥意思呢?就是我们说的中式德语。

学习这9个介词的时候,小幺希望大家能暂时忘记我们的母语,先不要去想着翻译成中文应该是什么,而是直接通过图示来理解它们所表示的位置关系,大家可以在文章内看到小幺给出的这张图,这张图非常简单明了地向大家展示了这九个介词表示的位置关系↓↓


 

因为德语和中文在表达位置时有很多用法区别,中文更灵活,德语规定得更细致。比如“一幅画挂在墙上”,大家一拍脑袋,简单啊,在…上不就是auf嘛?所以Das Bild hängt auf der Wand. “在…上”,在中文里可用范围比德语要广一些,德语的auf只表示a物体水平放置在b物体朝上的面上面,挂在墙上对应德语里的an,表示垂直面,有接触的位置关系。Das Bild hängt an der Wand.

 

所以我们该如何应对这两个常见问题呢?

问题1好办,根源在于概念记不清楚,搞清楚概念,把9个介词熟记于胸中,随时倒背如流,保证不错。


问题2不好办,根源在于母语总是会影响外语,要求所有人不管初学入门还是能力进阶一刀切抛弃母语直接用德语学习德语也是不现实的。我们只能做到:

1)尽量减少用中文解释德语,比如学静三动四,单纯的位置关系完全可以看图理解,而不是背它们的中文翻译,这种常用介词中文翻译通常一大把,往往背了也不知道该怎么用。多看德语释义,多看例句。

2)遣词造句的时候切忌想当然。不要觉得中文是这么讲的德语肯定也这么表达,直接用中文的表达逻辑换上对应意思的德语单词,说出一口流利的中式德语,那是要闹笑话的。我们应该这样:多看多听德语文章,学习德语表达逻辑;学生词应该多看,多背例句。

 

既然说到中式德语,又正好是静三动四,来跟大家分享一个我之前犯过的错误。有一次跟德国妹子吃饭,我对着小宝宝说“来,过来坐我腿上”,”komm, setz dich auf meine Beine“ 这时候妹子抬起头来看了我一眼说,其实你应该说auf meinen Schoß

auf den/dem Schoß 才是a坐在b腿上,b可能还伸手搂着a这么个姿势,咱们平常不用也没有读到过这个词的话,很自然就想当然用了auf meine beine,大概就跟你听到学中文的老外说“今天中午我吃了一盆汤”是一样的,这时候碰到热心肠的德国人,他们会纠正你,告诉你正确应该怎么说,碰到“只要理解万岁语法无所谓表达你随意“的德国人的话,这个错误用法可能就一直跟着你了。


其实今天这一期没有细说太多语法点,小幺个人觉得理解一个语法点并不困难,困难得是如何正确运用,而运用还是要不断去用,去试错,才能熟练的,靠听一期广播可真是帮助不大。最后希望大家能踏踏实实学德语,早日晋升德语大拿。

 

那今天这一期节目到这里啦~ 感谢大家关注我们的德语老中医节目~ 更多精彩也请大家继续支持和关注沪江德语

 

学德语,谁还没几个问题啊

↓ 扫码听更多名师风趣讲解 ↓记得“订阅”哦!

 

| 翻你牌子:

初学德语,你遇到了哪些问题?欢迎给@沪江德语 微博微信留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条哦!

 

声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!