导语:„Wer das Gefühl hat, allein zu sein, ist damit in Deutschland nicht allein.“ 觉得自己很孤独的人,在德国并不是孤单一人。生活中有许多熟人,社交网络上也有很多联系人,但为什么德国年轻人还会越来越孤独?

 

正如德媒写的那样:„Einsamkeit ist die traurige Realität des modernen Lebens.“ 寂寞是现代生活的悲惨现实。近年来,孤独越来越受到社会重视,并和糖尿病(Diabetes)、高血压(Bluthochdruck)、背痛(Rückenschmerzen)一起被列入现代社会的常见疾病(Volkskrankheit)。而在所有人群中,千禧一代(Millennials,即80、90后)最易感到寂寞。

 

调查显示,三分之一的德国年轻人表示他们越来越觉得孤独。寂寞的原因有很多,最主要的是千禧一代正处在对自身而言十分动荡的年代(die Zeit der Umbrüche),离家上学、上班,这意味着旧的朋友圈破裂以及旧联系的消失,年轻人必须重建一个全新的社交圈子,于是便产生了短时间内无法弥补的社交空洞(soziales Loch),而且这个空洞还会越来越大。


 

德媒列出德国年轻人感到孤独的三大主要原因

一、Psychische Krankheiten 精神疾病

德国最新调查显示,在感到孤独的年轻人群体中,患有精神疾病的可能性是普通人群的两倍多,包括焦虑症(Angststörung)、抑郁症(Depression)及自残、自杀倾向(Selbstverletzungs- und Suizidrisiko)。

 

二、Einsamkeit im Büro 办公室孤独症

德国年轻人表示,在办公室里,和同事们建立更深层次的关系十分困难,更不用说建立友谊了。和同事的对话大多仅限于:“嗨,你好吗?”“很好,谢谢。你呢?”(„Hey, wie geht´s dir?“ „Gut, danke. Und dir?“)

 

三、Einsamkeit & Social Media 社交孤独

Facebook、Twitter、Instagram、Tinder……年轻人在社交网络上会和来自世界各地的网友们互动。然而,许多熟人,许多联络,但真正的朋友在哪里?社交网络造成的年轻人与现实生活的脱节,也是导致孤独的原因之一。

 

德国心理学家给出了相应的建议

1. größerer Aktionsradius: nicht passiv bleiben, sondern auch mal selbst neue Leute kennenlernen. (扩大活动范围:不要一直被动,自己还要结识新朋友)

2. positive Erlebnisse: Wer merkt, dass er auch bei anderen gut ankommt, traut sich auch öfter in die Interaktion mit anderen Menschen. (积极去经历:意识到自己受到他人欢迎的人也敢于更频繁地与他人互动)

3. Wahrnehmung üben: Durch häufigeren Kontakt mit anderen lernen wir, darauf wiederum angemessen zu reagieren. (锻炼感知:通过与他人更频繁的接触,我们学会适当地作出回应)

4. positives Denken: Je positiver wir auf andere zugehen, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass sie auch positiv auf uns reagieren. (积极思考:我们接近他人的积极性越高,他们对我们做出积极回应的可能性就越大)

 

小结:

„Alleinsein bedeutet nicht gleich Einsamsein.“ 当然,独处并不就意味着孤独。人际关系的质量至关重要。„Qualität statt Quantität.“ 我们应当注重朋友的质量而不是数量,用积极主动的态度弥补生活中的社交空洞。

 

素材来源:

iert-a-fbe91eb0-c77e-490e-a594-079a95b4c772

 

【相关推荐】

这些最孤独的德语词们,送给单身狗们(赠表情包)

留德生活孤独吗?看完扎心了。

德语阅读:全德最孤独的工作

 

编译:@盆盆草

声明:本文系沪江德语原创编译,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!