导语:新的宜居城市排名出炉,维也纳成为了最宜居城市,跟着德语君一起来看看还有哪些城市入围吧。

奥地利首都维也纳。图源:图虫

 

Wien ist laut einer britischen Studie die lebenswerteste Stadt der Welt. In der am Mittwoch veröffentlichten, jährlich erscheinenden Rangliste der EIU lag die österreichische Hauptstadt wie bereits im Jahr 2018 vor der australischen Stadt Melbourne, gefolgt von Sydney, Osaka und Calgary. 2017 schaffte es auch Hamburg knapp unter die zehn lebenswertesten Städte, fiel aber bereits im vergangenen Jahr heraus.
根据一项英国研究,维也纳被评为世界最宜居城市。在周三公布的EIU排名中,奥地利首都在2018年排在在澳大利亚墨尔本前,其次是悉尼,大阪和卡尔加里。汉堡也在2017年进入了十个最适宜居住的城市名单之中,但去年落榜了。

德国汉堡。图源:图虫

 

Insgesamt befinden sich acht europäische Städte unter den 20 lebenswertesten Metropolen der Welt. Jahrelang hatte Melbourne die Spitzenposition verteidigt, bis mit Wien im vergangenen Jahr erstmals eine europäische Stadt die Liste anführte. Paris rutschte in diesem Jahr nach den teils gewaltsamen Protesten der Gelbwesten-Bewegung hingegen um sechs Plätze ab. Die französische Hauptstadt kam nur noch auf Rang 25.
20个最适居城市之中,共有8个欧洲城市入围。 多年来,墨尔本一直占领榜首,维也纳也是去年才位居榜首,这也是第一次欧洲城市占领名单前列。 在黄马甲的暴力抗议活动之后,法国巴黎今年下跌了六个名次, 法国首都仅排名25位。


Auf dem letzten Platz landete die Hauptstadt des Krisenstaats Syrien, Damaskus, und auf dem vorletzten Platz die nigerianische Millionenstadt Lagos. Besonders schlecht ist die Lage zudem in Dhaka, der Hauptstadt von Bangladesch, Libyens Hauptstadt Tripoli, der pakistanischen Millionenstadt Karachi und in der Hauptstadt von Papua-Neuguinea, Port Moresby.
最后一名是叙利亚首都大马士革,倒数第二是尼日利亚大都市拉各斯。除此之外, 孟加拉国首都达卡,利比亚首都的黎波里,巴基斯坦大都市卡拉奇以及巴布亚新几内亚首都莫尔兹比港的情况也不理想。

 

140 Städte wurden anhand von Kriterien wie Lebensstandard, Kriminalitätsrate, Gesundheitsversorgung, Kulturangebot, Umweltsituation, Schulsystem und städtische Infrastruktur bewertet. Wien erreichte ein fast perfektes Ergebnis von 99,1 von 100 Punkten. Erstmals wurden in diesem Jahr auch die Folgen des Klimawandels in die Bewertungen mit aufgenommen.
根据生活水平,犯罪率,医疗保健,文化设施,环境状况,学校系统和城市基础设施等标准对140个城市进行了评估。 维也纳在100分中取得了99.1分的近乎完美的成绩。 气候变化也包括在今年的评估标准中。

 

Insgesamt verbesserten sich die Lebensumstände in den untersuchten Städten. 27 Städte wurden lebenswerter, 15 erreichten ein schlechteres Ergebnis. Die größte Verbesserung verzeichnete die Hauptstadt von Puerto Rico, San Juan: Sie kletterte von Platz 69 auf Platz 20. Nach dem Hurrikan „Irma“ vor zwei Jahren war dort viel Geld in das Gesundheitssystem und Infrastruktur investiert worden.
总体而言,所研究城市的生活条件得到改善。 二十七个城市变得更加宜居,十五个城市情况有所恶化。 进步最大的是波多黎各首都圣胡安,从69升至第20位。在两年前的飓风艾尔玛之后,政府在医疗系统和基础设施上投入了大量资金。

 

Sydney etwa machte zwei Plätze in den Top zehn wett, weil die Stadt beim Thema Umwelt besser abschnitt als noch vor einem Jahr. Dagegen trug eine Verschlimmerung der Luftverschmutzung dazu bei, dass Neu-Delhi (118) sechs Plätze und Kairo (125) zwei Plätze einbüßten.
例如,悉尼在前十名中排名前两位,因为这个城市的环境得分比前年要好。 相比之下,空气污染的增加导致新德里(118)退步六名,开罗(125)退步两名。

印度新德里。图源:图虫

 

【相关推荐】

创造历史!维也纳荣膺“最值得居住的城市”,德国城市却无一上榜?

 

整理:@叮当翻梦家Diana

声明:本文由沪江德语翻译,素材来源welt.de,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。