导语:房价一直是我国热议的一个话题。不仅是我国房价一涨再涨,近年来,德国的房价也快速上涨,这是否和越来越多中国人在德国买房又买地有关系呢?德国房价的上涨到底是谁的锅?

Der Anstieg der Immobilienpreise in Deutschland ist ungebrochen. Vor allem Käufer von Wohnungen oder Häusern in den Metropolen bekommen das zu spüren. Aber auch auf dem Land steigen die Preise.
德国的房地产价格持续上涨。首先,大都市公寓或房屋购买者感觉到了这点。但是农村的房价也在上涨。

 

Die Preise für Wohnimmobilien in Deutschland haben auch im Frühjahr deutlich zugelegt. Sie stiegen zwischen April und Juni im Vergleich zum Vorjahresquartal im bundesweiten Schnitt um 5,2 Prozent, wie das Statistische Bundesamt mitteilte.
德国房产价格在春季明显上涨。据联邦统计局报告,四月至六月之间,全国房价比去年同期平均增长了5.2%。

 

Anstieg vor allem in Hamburg, München und Co
汉堡,慕尼黑及科隆增长迅猛

Besonders stark verteuerten sich Ein- und Zweifamilienhäuser (+10 Prozent) und Eigentumswohnungen (+8,6 Prozent) in den sieben größten Metropolen Berlin, Hamburg, München, Köln, Frankfurt am Main, Stuttgart und Düsseldorf. In anderen kreisfreien Großstädten ab 100.000 Einwohnern kletterten die Preise für Eigentumswohnungen und Häuser je um rund sieben Prozent.
在柏林,汉堡,慕尼黑,科隆,美因河畔法兰克福,斯图加特和杜塞尔多夫这七个最大城市里,单栋住宅和并列住宅(增长10%)以及私有住宅(增长8.6%)增长迅猛。在人口超过100,000或更多的其他大城市中,私有住宅和房屋的价格分别上涨了约7%。

图源:图虫

 

Der Immobilienboom hat aber nicht nur die Großstädte, sondern auch das Land erfasst: In dünn besiedelten ländlichen Kreisen wurden Eigentumswohnungen und Häuser im Durchschnitt um jeweils 4,2 Prozent teurer, so die Statistiker.
房地产热潮不仅冲击着大城市,也冲击着农村:据统计学家称,人烟稀少的农村地区的私有住宅和房屋价格平均上涨了4.2%。

 

Historisch niedrige Zinsen, der Zuzug in die Städte sowie die gute Konjunktur treiben den Immobilienboom seit geraumer Zeit an. Zudem sind Wohnungen vielerorts knapp. Um die große Nachfrage zu stillen, müssen nach Einschätzung von Politik und Bauwirtschaft jährlich 350.000 bis 400.000 Wohnungen in Deutschland entstehen. Doch bislang hat die Bundesregierung ihr Ziel eines kräftigen Neubaus verfehlt.
长期以来,史上低利率,(人口)迁入城市以及良好的经济状况推动着房地产热潮。另外,各处住房紧缺。根据政治和建筑行业的估计,德国必须每年建35万至40万套公寓才可以满足这巨大的需求。但目前为止联邦政府尚未实现该建房目标。

 

Vergangenes Jahr wurden 285.900 Wohnungen fertig gestellt, immerhin der höchste Stand seit 2002. Gebremst wird der Neubau etwa dadurch, dass Flächen in Ballungsräumen kaum frei sind und Handwerker in der Flut der Aufträge kaum nachkommen. Hausbauer warten daher oft Monate auf Handwerker.
去年共建成285,900套公寓,是2002年以来最高数。由于大都市地区的区域几乎不开放并且建筑工无法应付大量的订单,建筑商通常要等建筑工(排期)好久个月,因此建房速度有所放缓。

 

Zahl der Baugenehmigungen sinkt
建筑许可证数量减少

Zuletzt gab es schlechte Vorzeichen im Kampf gegen die Wohnungsnot: Von Januar bis Juli sank die Zahl der Baugenehmigungen laut Statistischem Bundesamt um 3,4 Prozent gemessen am Vorjahreszeitraum. Rund zwölf Monate nach dem Wohngipfel im Kanzleramt habe sich nichts geändert, kritisierte der Deutsche Mieterbund. Die versprochene Offensive von Bund, Ländern und Kommunen sei "krachend gescheitert".
最近,应对住房荒出现不利的兆头:根据联邦统计局数据,1月至7月,建筑许可证的数量与去年同期相比下降了3.4%。在总理府举行的住宅峰会结束后约十二个月期间,情况没有发生任何改变,德国租户协会对此批判道。联邦政府,联邦各州和市政府所承诺的攻势似乎“十分失败”。

 

 

【词汇学习】

die Metropol,-n  大都市

der Zins,- en  利息(常用复数)

der Zuzug  移居

die Konjunktur,-en  经济情况

der Ballungsraum, die Ballungsräumen  人口密集地,卫星城

die Baugenehmigung,-en  住房许可证

die Wohnungsnot,-e  住房紧张

zulegen vi.  加速

verteuern vr.  涨价

stillen vt.  使满足(文中)

bremsen vt.  减缓 (文中)

besiedelt adj.  有人居住的 dünn besiedelt  人烟稀少

seit geraumer Zeit  长期以来

vielerorts adv.  各处

 

【知识拓展】

单栋住宅和并列住宅房价(南部)

 

中位价

比上年增涨

法兰克福

2.579 €/qm

5,71 %

斯图加特

2.992 €/qm

7,54 %

慕尼黑

4.771 €/qm

10,08 %

 

私有住宅房价 (南部)

 

中位价

比上年增涨

法兰克福

3.317 €/qm

6,71 %

斯图加特

3.261 €/qm

10,69 %

慕尼黑

6.361 €/qm

11,24 %

 

单栋住宅和并列住宅房价(北部和东部)

 

中位价

比上年增涨

柏林

2.617 €/qm

13,79 %

德累斯顿

2.414 €/qm

7,87 %

汉诺威

2.062 €/qm

7,05 %

汉堡

2.703 €/qm

7,26 %

 

私有住宅房价 (北部和东部)

 

中位价

比上年增涨

柏林

3.986 €/qm

13,31 %

德累斯顿

2.618 €/qm

13,66 %

汉诺威

2.385 €/qm

8,15 %

汉堡

3.992 €/qm

10,01 %

 

单栋住宅和并列住宅房价(西部)

 

中位价

比上年增涨

杜塞尔多夫

2.409 €/qm

4,02 %

科隆

2.349 €/qm

5,86 %

多特蒙德

2.042 €/qm

1,95 %

 

私有住宅房价 (西部)

 

中位价

比上年增涨

杜塞尔多夫

2.265 €/qm

8,7 %

科隆

2.857 €/qm

4,19 %

多特蒙德

1.515 €/qm

0,53 %

 

【相关推荐】

惊!在德国不吃不喝15年才能买得起房?

德国房租又双叒涨了!哪些城市最贵?和国内比呢?

 

素材来源:

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。