导语:一提到“大嘴巴”,大家都恨得牙痒痒吧。把别人的秘密说出去的人,总是让人很头大。在中国,我们用“大嘴巴”形容这种人,那么在德国呢?

 

本期鲜词:

die Tratschtante, -n

die Plaudertasche 

大嘴巴

 

例句:

Warum bist du so eine Tratschtante?

你为什么如此大嘴巴?

 

Sei keine solche Plaudertasche, Amy!

艾米,不要这么大嘴巴!

 

鲜词解析:

die Tratschtante, -n 是由 der Tratsch 和 die Tante 组成的复合词,der Tratsch 意为“饶舌,说人闲话,背后议论”,die Tante 除了有“姑母,伯母,舅母”等意,还有贬义的“老太,女人”之意,所以 die Tratschtante 就是咱们中国人常说的“饶舌妇”,“饶舌妇”即“大嘴巴”。

die Plaudertasche 意为“爱闲聊的人,健谈者,话匣子”,还有贬义的“饶舌妇”的意思,用这个词语来形容“大嘴巴”也是非常准确的啦~

 

【扩展阅读】

当我们在工作中遇到着实让人讨厌的“大嘴巴”我们应该怎么做呢?

Die richtige Strategie
正确的对策

„Wenn die Tratschtante mit dem neuesten Klatsch auf einen zukommt, sollte das Gespräch schnell unterbrochen werden“, rät der Arbeitspsychologe. „Sagen Sie klar und deutlich: Das interessiert mich nicht und ich finde es auch nicht gut, dass du solche Dinge weitergibst.’ Ist es eine Information, die Sie womöglich selbst betrifft, wie eine androhende Firmen-Umstrukturierung, sollten Sie direkt nach der Quelle fragen, um den Wahrheitsgehalt selbst prüfen zu können.“
职业心理学家建议,“如果有大嘴巴带着最新的八卦出现在您的面前,这场谈话应该被迅速中断。”“要清晰明确地表达:我对这个不感兴趣并且我觉得你传播这些事情也不是很好。如果这是一个可能涉及到您自己的信息,例如即将进行的公司重组,您应该直接询问来源来核实真相。”

Und wenn das Gerücht einen selbst betrifft? Konfrontieren Sie die Tratschtante direkt damit, fragen Sie, warum sie solche Dinge über Sie verbreitet und woher die Informationen stammen. Und fordern Sie die Gerüchte-Köchin zum Unterlassen ihrer Handlung auf. Funktioniert das nicht, gehen Sie zu ihrem Vorgesetzten oder nehmen Sie – falls möglich – professionelle Konfliktberatung in Anspruch.Das gilt übrigens auch, wenn die Tratschereien vom Vorgesetzten stammen. Hier steht der Selbstschutz über allem anderen.
如果谣言涉及到你自己了呢?直接与说闲话的人对质,询问她为什么要传播关于您的那些事情并且这些信息从何而来。并且要求谣言的“烹饪者”停止她的行为。如果不起作用,请向她的上级领导反映或者如果可能,请寻求专业的冲突管理。顺便说一句,如果八卦来自上级领导,这个也同样适用。在这方面,自我保护比其他都更重要。

 

作者:@Daisy

素材来源:

声明:本文由沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥,敬请指正。