导语:在地铁横向的座椅上,经常会有男士叉开双腿而坐,有时还挤占了旁边的位置,男士们被问到的时候会一脸无辜地表示这么坐着很舒服。不过如果男士们在维也纳还这么坐的话,可能会遇到麻烦了。

(图/Twitter)

维也纳地铁打出标语禁止“男人坐”

„Sei ein Ehrenmann und halt deine Beine zam!“ Mit diesem Slogan haben die Wiener Linien am Montag ihre Anti-Manspreading-Kampagne veröffentlicht. Eine klare Aufforderung an alle Männer, ihre Beine in U-Bahn und Tram zusammenzuhalten.

“做个绅士,并拢你的双腿!”维也纳地铁上个星期一用这条标语开启了他们的“禁止男人坐”运动,明确要求所有男士,乘坐地铁和电车时并拢双腿。

 

维也纳地铁不是一个人

Und die Wiener Linien sind nicht der erste ÖPNV-Anbieter, der seine männlichen Fahrgäste bittet, ein bisschen mehr Rücksicht auf andere zu nehmen. In Madrid fordern schon seit 2017 Aufkleber in Bussen Männer auf, ihre Beine zusammenzuhalten. Auch in New York oder Washington gibt es solche Hinweisschilder. Und in Seattle heißt es in Bus und Bahn, ganz geschlechtsneutral: „One body, one seat.“ Zuletzt haben die Berliner Verkehrsbetriebe (BVG) im März eine Kampagne mit dem Spruch „Knie zusammen, ihr Dödel“ gestartet.

维也纳地铁不是第一个要求男性乘客稍微顾虑一下别人感受的公共交通公司。自从2017年以来,马德里的公交车上就有标语要求男士并拢双腿。在纽约和华盛顿也有这样的提示信息。西雅图的公交和地铁上类似的标语则显得比较中性:“一个人,一个座位”。柏林的公共交通也开始了禁止活动,打出的标语是“膝盖并拢,你们这些笨蛋!”。

 

维也纳地铁此举活动也遭到批评

Natürlich stieß der Aufruf der Wiener Linien auch auf Kritik. Manche Männer sind der Überzeugung, es sei „anatomisch nicht möglich“, die Beine zusammenzuhalten, so schreiben sie es auf Facebook unter dem Post. „Teilt Frauen bitte genauso mit, dass sie nicht mit ihren Handtaschen Sitzplätze blockieren sollen. Nur so der Gleichberechtigung wegen“, schreibt ein anderer User auf Twitter. Auch dafür gibt es einen Begriff, der das Äquivalent zum Manspreading darstellt: das „Shebagging“, also das Belegen von Sitzplätzen mit Frauenhandtaschen.

维也纳地铁当然为此遭到了外界批评。一些男士坚信:“从生理角度来看,并拢双腿是不可能的”,他们在Facebook上这样写道。另一些Twitter用户表示:“也请告诉女士们,不要让她们用手包占座,只因为男女平等。”甚至还诞生了一个和男人坐等价的名词,叫做Shebagging,指的是女士用包包占座的行为。

 

Die Wiener Linien reagieren gelassen auf den Gegenangriff: „Rücksicht nehmen dürfen bei uns alle Fahrgäste“, so ihre Antwort. So richtig einsichtig scheinen die Manspreader in Wien also immer noch nicht zu sein. Sollte die neue Kampagne nicht helfen, sollten die Wiener vielleicht über „Anti-Manspreading-Sitze“ nachdenken. 

维也纳地铁则对这些批评从容地做出了反击:“所有乘客都必须顾及他人感受”。不过似乎维也纳保持男人坐姿的人并没有真正理解这一点。如果这项新活动没有起到作用,可能会引发维也纳人对“反对男人坐”的思考。

 

【实用表达】

Manspreading 也可以写作Spreading,Ausbereitung,指男士在公共交通上叉开双腿并且占用他人位置的坐姿

die Aufforderung 要求,请求

Rücksicht auf jn. nehmen 考虑某人感受

der Spruch 格言

etw. stoßt auf Kritik 某事遭到批评

gelassen 镇静的,从容的,沉着的

auf etw. reagieren 对某事作出回应

der Gegenangriff 反攻,反击

über etw. nachdenken 思考某事

 

【相关推荐】

创造历史!维也纳荣膺“最值得居住的城市”,德国城市却无一上榜?

到世界音乐之都维也纳逛一逛

 

参考来源:

https://www.jetzt.de/gender/wiener-linien-starten-kampagne-gegen-manspreading

 

编译:@Momoko

声明:本文系沪江德语整理编译,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,敬请指正!