导语:“双十一”刚过,买买买过后大家的快递收到了吗?今年快递很快有没有?不得不说近年来,我国快递行业发展迅速,收寄件越来越便捷、自助,寄送速度越来越快,发展越来越电子化。相比于我国,德国的快递行业发展又如何?一起看看德国快递巨头DHL的情况:

图源:图虫

Wer es mit seinem Paket besonders eilig hat, kann den Expressversand nutzen. Weil das immer mehr Firmen und Privatkunden tun, baut der Logistikkonzern Deutsche Post DHL seine Infrastruktur aus.
有紧急包裹,可以使用特快专递。现在越来越多公司和私人客户选择特快服务,物流集团德国邮政DHL正在扩展其基础设施。

 

Der Logistikkonzern Deutsche Post DHL will sein Geschäft mit Expressdiensten ausbauen. Pro Jahr werde künftig mehr als eine Milliarde Euro ausgegeben für Sortieranlagen, Flugzeuge und Fahrzeuge, teilte das Unternehmen mit.
物流集团德国邮政 DHL希望通过特快服务扩展其业务。该公司表示,未来每年将花费过10亿欧元在分类装置,飞机和运输车辆上。

 

Am Flughafen Köln/Bonn nahm der Konzern ein neues Drehkreuz offiziell in Betrieb, das für 123 Millionen Euro gebaut worden war. Jede Nacht kommen dort bis zu 14 DHL-Express-Maschinen an. Stärkster Express-Hub in Deutschland und Europa bleibt aber Leipzig mit bis zu 70 Maschinen pro Nacht.
集团在科隆/波恩机场正式投入使用了一个新的枢纽中心,该枢纽中心耗资1.23亿欧元。 每天晚上多达14架DHL Express飞机到达那里。不过,莱比锡仍然是德国和欧洲最强大的快递枢纽中心,每晚多达70架飞机。

图源:图虫

Der Expressversand ist für die Deutsche Post DHL mittlerweile der profitabelste Geschäftszweig. Weltweit sind rund 100.000 Menschen in diesem Bereich des Bonner Konzerns beschäftigt und damit etwa jeder fünfte Konzernangestellte. Große Konkurrenten sind UPS und Fedex.
对于德国邮政DHL,特快专递现在是最赚钱的业务。波恩集团在该业务领域中全球范围内拥有约100,000名雇员,大约是集团五分之一的员工。最大的竞争对手是UPS和Fedex。

 

Vor allem Firmen nutzen Eilsendungen, um Verträge, Gutachten oder Ersatzteile mit garantierter Lieferzeit zu versenden. Privatkunden haben in dem Geschäftsmodell lange Zeit nur eine Nebenrolle gespielt, angesichts des boomenden Onlinehandels werden sie aber wichtiger.
公司主要使用特快专递来发送合同、鉴定书或备件,并保证送货时间。长期以来,私人客户在这种商业模式中仅扮演次要角色,但是由于电子商务的蓬勃发展,他们反而变得越来越重要。

 

Im Vergleich zur normalen Post und zu regulären Paketdiensten ist der Expressversand wesentlich teurer - und damit lukrativ für den Dienstleister. Allerdings steht er auch im Verdacht, die Umwelt durch die verstärkte Nutzung von Flugzeugen und Lkw mehr zu belasten. Der ökologische Sinn von Expresslieferungen hänge letztlich davon ab, welches Transportmittel zum Kunden eingesetzt werde, erklärte der Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland (BUND) in der Wochenzeitung "Die Zeit".
与普通邮寄和常规的包裹服务相比,特快专递要贵很多,因此对于服务商有利可图。但是,特快专递也遭到怀疑,增加飞机和货车的使用会对环境造成更大的压力。德国环境与自然保护联合会(BUND)在《时代》周报中解释道,快递的生态意义最终取决于使用哪种运输方式。

 

【词汇学习】

der Expressdienst-e  特快服务

der Logistikkonzern-e  物流集团

die Infrastruktur-en  基础设施

die Sortieranlage-n  分类设备

der Konkurrent-en  竞争对手

aus/bauen vt.  扩建

profitabel advj.  赚钱的,有利润的

garantiert adj.  确保的,有保障的

angesichts präp.  由于,鉴于 

 

【知识拓展】

随着越来越多的人在网上订购产品,德国邮政希望改善其包裹服务。由于持续的包裹热潮,该集团增加了3000个快递柜。 到2021年,自助快递柜的数量预计将从目前的4,000台增加到7,000台左右。新的快递柜将会安装在农村和城市的任何地方。

鉴于网上贸易快递行业正蓬勃发展,德国邮政在今年第二季度通过包裹服务,国内销售额增长了10.5%,达到14亿欧元。

Manfred Segerer/imago

 

素材来源:https://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/deutsche-post-stellt-tausende-zusaetzliche-packstationen-auf-a-1289784.html

 

【相关推荐】

2684亿成交额!双11德国人不仅也疯了,还骂骂咧咧

万万想不到!德国人网购最爱买的竟是这些...

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。