导语:今年,德国的冬天早早地就来了,小编已经在零下的德国小村里瑟瑟发抖了快一个月了…在寒冷的冬日,德国人都喜欢吃些什么来取暖呢?今天,小编就和大家一起来看看,德国人在大冷天必吃的十道菜吧~大家有什么冬日最爱,欢迎分享呀~

 

【冬日最爱菜式

Sauerbraten
醋焖肉

Sauerbraten wird normalerweise aus Rind- oder Pferdefleisch zubereitet, kommt aber auch in anderen Variationen vor. Das Fleisch wird für bis zu zehn Tage in eine Marinade aus Wein, Essig und Kräutern eingelegt, wodurch das Fleisch außergewöhnlich zart wird. Klassische Beilagen sind Rotkohl und Klöße.
醋焖肉通常是用牛肉或者马肉制作的,也有别的种类。肉先在一种由葡萄酒、醋和药草制作而成的卤汁里浸泡,最多要泡十天之久,让肉变得非常柔软。传统的配菜是紫叶甘蓝和丸子。

 

Rinderrouladen
牛肉卷

Ihre Zutaten erinnern an Hamburger - aber die Roulade ist sicherlich das Gegenteil von Fast Food und ein Gericht für besondere Anlässe. Speck, Gewürzgurken, Zwiebeln und Senf werden auf dünne Rindfleischscheiben gestrichen. Anschließend rollt man sie zusammen, schmort sie und lässt sie für mindestens eine Stunde köcheln. Ein echter Leckerbissen für Fleischfans!
牛肉卷的原料类似汉堡包,但它绝不是垃圾食品,相反是一道在特别场合才会上桌的菜。把肥肉、腌黄瓜、洋葱和芥末抹在切得薄薄得牛肉片上,然后把它卷起来炖煮,起码用文火煮一个小时。对于爱吃肉的人来说,这真的是一道美味!

 

Knödel
(土豆)团子

Im Norden und Westen Deutschlands ist er als Kloß bekannt. Der Knödel wird aus gekochten Kartoffeln gemacht und ist eines der vielfältigsten Wintergerichte. Oft wird er als Beilage serviert, aber auch als Hauptspeise oder Suppeneinlage ist er ein Gaumenschmaus. Als Nachtisch ist, vor allem in Österreich und Bayern, der Germknödel äußerst beliebt.
在德国北部和西部,Knödel也叫Kloß,原料是煮过的土豆,也是冬日花样最多的一道菜之一。通常,它都是作为配菜上桌的,但作为主菜或者加在汤里也是很不错的。在奥地利和拜仁州,它还可以做成果酱包,是一道很受欢迎的甜点。

 

Reibekuchen
土豆煎饼

Achtung, heiß und fettig! Sie dürfen auch auf keinem Weihnachtsmarkt fehlen: Reibekuchen. Die kleinen Kartoffelfladen sind sowohl süß als auch herzhaft zum Anbeißen. Viele essen sie am liebsten mit einer großen Portion Apfelmus, andere bevorzugen Kräuterquark als Beilage.
注意注意,热乎乎又油滋滋的!在每个圣诞集市上,土豆煎饼都不会缺席。这种小小的土豆煎饼吃起来甜甜的,让人很满足。很多人喜欢搭配一大份苹果泥来吃,也有人更爱搭配药草味的奶酪。

 

Frittatensuppe
薄煎饼条汤

Wer schon einmal auf einer Skihütte eingekehrt ist, kennt sie mit Sicherheit. Die Rinderbrühe mit den Pfannkuchenstreifen stärkt die müden Muskeln und wärmt von innen. Je nach Region heißt sie auch Flädlesuppe. Nicht nur im deutschsprachigen Raum, sondern auch in Italien, Frankreich oder Ungarn findet man die sättigende Vorspeise.
去过滑雪区休息处的人应该都知道这道菜。往牛肉汤里加上薄煎饼条,喝了让人肌肉放松,暖暖和和。在有些地区,它也叫做Flädlesuppe。不只是在德语地区,在意大利、法国和匈牙利,也有这种喝了让人饱腹感很强的前菜哦。

 

Käsespätzle
芝士面疙瘩

Sie sind der Beweis dafür, dass ein leckeres Essen nicht aufwendig sein muss. Die Spätzle aus Mehl- und Eierteig selbst zu machen und nicht fertig im Supermarkt zu kaufen, ist natürlich ein wenig mehr Aufwand, der sich a
ber auszahlt. Ein paar angebratene Zwiebeln und Käse untermischen - fertig.
这道菜证明了美味不一定昂贵。自己用面粉和鸡蛋做个面团,再做出面疙瘩,肯定比从超市直接买一个回来要费力点,但这是值得的。底下放上煎过的洋葱和芝士——就完成啦。

 

Maultaschen
饺子

Um ihre Herkunft ranken sich zahlreiche Legenden. Fest steht nur, dass die Maultasche früher ein Essen der Armen war. Fleisch-, Brot- und Gemüsereste wurden zu einer Füllung verarbeitet und boten so eine vollwertige Mahlzeit. Die Teigtasche ist zwar eine schwäbische Spezialität, wird aber in der ganzen Bundesrepublik gerne gegessen – am liebsten wenn es kalt ist.
德式饺子的起源有着各种各样的传说,可以肯定的是,在以前,这是穷人的食物。馅儿是用剩下的肉、面包和蔬菜做的,变成一道真正的餐食。这虽然是一道施瓦本的特色食物,但再整个德国都很受欢迎——大家特别喜欢冷着吃它。

 

Grünkohl
羽衣甘蓝

Der Grünkohl erlebt in den vergangenen Jahren auch außerhalb Europas einen regelrechten Hype. Vor allem in Norddeutschland aber ist er fester Bestandteil der traditionellen Küche. Mit Kartoffeln und Mettwurst macht er satt und wärmt von innen.
近几年,不仅是在欧洲,在其他地区羽衣甘蓝也大受追捧。尤其是在德国北部,这几乎是传统菜肴里的必备食物。羽衣甘蓝搭配上土豆和瘦肉香肠,吃了让人肚子饱饱的,全身都暖和。

 

Kohlroulade
白菜肉卷

Sie sind ein vegetarisches Gericht - könnte man meinen. Ganz im Gegenteil sind Kohlrouladen aber mit Fleisch und Kräutern gefüllt. In Brühe oder Tomatensoße gekocht werden sie zum herzhaften Leckerbissen. Ein Muss für Kohlliebhaber!
有人可能会觉得这是一道素菜,其实恰恰相反,它里面包的是肉和药草。把它放进汤里或者番茄酱里煮,会做出一道美味。喜欢白菜的人绝对少不了这道菜!

 

Eier mit Senfsoße
鸡蛋搭配芥末调味汁

In der traditionellen deutschen Küche behält das Fleisch zwar die Oberhand, doch es gibt auch vegetarische Alternativen. Gekochte Eier werden mit einer Senfsoße garniert und Kartoffeln als Beilage serviert. Ein einfaches Gericht und besonders beliebt bei Kindern.
在传统的德式菜肴中,虽然肉必不可少,但也有一些素菜。煮好的鸡蛋,加一点芥末调味汁,再来点土豆,就做成了一道配菜。这道菜很简单,小孩子特别喜欢。

 

据小编亲测,这些菜式有好多都刷新了小编对食物的看法:这怎么吃?!这也能吃?还能这么吃?德国人对食物的喜好,真是令人难以捉摸…不过试一试还是可以的,毕竟不试试怎么知道自己喜不喜欢呢~

 

参考来源:

编译:@寺栖目

声明:本文章系沪江德语编译整理,图片来源,转载请注明出处!如有不妥之处,欢迎指正!