本期鲜词:

auf den Strich gehen;

sich prostituieren;

sich für Geld hingeben 

X交易

例句:

Du sollst in deinem Alter nicht auf den Strich gehen!

你不应该在你这个年纪做X交易!

Dieser Stricher prostituiert sich ja keinesfalls aus Passion, sondern er tut es, weil er nichts gelernt hat.

这个男妓并不是因为激情而去做X交易,而是因为他不学无术。

Die Armut treibt sogar Kinder dazu, sich zu prostituieren.

贫穷甚至会驱使儿童用X做交易。

 

jn. ( an jn. )verkuppeln  拉皮条

例句:

Die Hauptarbeit des Zuhälters ist die Prostituierte an den Kunde zu verkuppeln.

皮条客的主要工作就是介绍妓女给顾客进行X交易。

鲜词解析:

auf den Strich gehen 中 der Strich 不仅有“线条,标线”的意思,还有一个隐晦的含义,即“(妓女)拉客的地方”,所以“去妓女拉客的地方”就可以理解为去进行“X交易”。

sich prostituieren,die Prostituierte 是“妓女”的意思, sich prostituieren 是它的动词形式“X交易”。

sich für Geld hingeben 中 sich hingeben 有“沉醉于,委身于”等的意思,女人做这份工作或许正是因为沉醉在了钱财之中。

verkuppeln 有“使接合”的含义,同时也有“撮合”“为...拉皮条”之意。

 

【扩展阅读】

说了这么多,应该还没说到大家最好奇的那个词吧~“X生活”用德语又该怎么说呢?

das Geschlechtsleben

der Geschlechtsverkehr

das Liebensleben

das Liebleben

das Sexualleben

das Triebleben

das Intimleben

die Sexualität

这些都可以表达“X生活”的意思啦!

而这个不可或缺的东西——“套套”用德语则可以说:

der Präser

das Kondom

das Präservativ

der Überzieher

der Gummi

 

当然,还有一个无法缺少的人——“X伴侣”:

das Buddy

der Sexualpartner(男)/ die Sexualpartnerin(女)

der Geschlechtspartner(男)/ die Geschlechtspartnerin  (女)

 

素材来源:

C3%BCbersetzung/

 

整理:@Daisy

本文章系沪江德语整理,转载请注明沪江德语!如有不妥之处,欢迎指正!