导语:哈里王子和妻子梅根宣布退出英国王室。这一消息使事先并不知情的英国王室成员措手不及,但哈里一家和王室的裂缝其实早就露出了端倪,和来看看德媒和德国网友是怎么吃瓜的吧!

 

英国当地时间1月8日晚,英国哈里王子和妻子梅根通过社交平台Instagram宣布退任英国王室高级成员。消息一出,全球媒体都坐不住了,比如德国媒体是这样报道的:

《Gala》:Royale Familie bietet Hilfe bei ihrem Rückzug an. 皇室家族为哈里退出提供帮助。

 

《图片报》:Harry und Meghan, schon wieder kein Foto von euch! 哈里和梅根,照片上又没有你们了!

 

《明镜》:Es ist kompliziert. 这很复杂...

 

瑞士媒体《Watson》:Meghan und Harry haben genug- die besten Reaktionen zum #Megxit. 梅根和哈里受够了-对梅根脱离王室的最好回应

("Megxit"为英国《每日邮报》用来戏谑梅根的新词,来源于"Brexit“)

 

Nach "vielen Monaten des Nachdenkens und der Diskussionen" haben der britische Prinz Harry und seine Ehefrau, Herzogin Meghan, am Mittwoch ein Statement veröffentlicht - und damit wohl auch Verärgerung im Palast ausgelöst. Die beiden wollen in Zukunft einen Großteil ihrer royalen Verpflichtungen aufgeben, finanziell unabhängig sein und zwischen den USA und Großbritannien pendeln. Gleichwohl möchten die beiden weiterhin Königin Elizabeth II. (93) unterstützen.

 

经过“几个月的考虑和商讨”,英国王子哈里和其妻子梅根女爵在周三晚发布了一份官方声明,宣布退出英国王室。哈里夫妇打算在今后放弃其王室职务,实现经济独立,往返于美国和英国两地生活。与此同时,哈里夫妇也将继续支持伊丽莎白二世。

 

Zugleich wollten sie sich selbst den Raum geben, ein "neues Kapitel" zu starten. Zudem wollen sie sich auf die Gründung einer neuen Wohltätigkeitsorganisation konzentrieren.

 

同时,他们也希望能拥有新的空间,打开“新篇章”。他们还希望专注于建立新的慈善机构。

 

 

哈里夫妇为何做出这样的选择呢?对于哈里夫妇此前的作为和面对媒体攻击的反应,德国媒体Zeit实力毒舌,吐槽夫妇俩没履行好职责,随便休假,还过度敏感,顺便调侃了一波英国脱欧:

Hat Meghan hier aber nicht wirklich zu früh aufgegeben, in der Probezeit gewissermaßen, noch bevor sie die Prüfung im richtigen Tragen blickdichter Strumpfhosen abschließen konnte? Hätte sie als Azubi im Fach Winken und Grüßen nicht mehr Ausdauer zeigen müssen? Hat Harry hingegen vielleicht lange schon an Bore-Out nach zu viel Händeschütteln gelitten in diesem traditionellen Familienbetrieb, der sich gern auch "Die Firma" nennt? Sollte dem so sein, hat er in Meghan auf jeden Fall die richtige Frau für die Exit-Strategie gefunden. Nach dem Brexit folgt nun also der #Megxit.

难道梅根不是在试用期内,在她穿着不透明连裤袜通过测试前就过早地做出了放弃?作为一个受培训者,在招手和问候方面,她不应该更有毅力吗?哈里或许早就受够了在自称是“公司”的传统家族企业不停地和人握手?如果是这样,那梅根真是助他找到“脱欧政策”的那个女人。现在,Brexit之后不就有了#Megxit这个词了。

 

 

Harry und Meghan waren in den vergangenen Monaten immer stärker in die Kritik geraten. So war ihnen vorgeworfen worden, dass sie zu sehr auf ihr Privatleben pochten. Erst kürzlich hatten sie sich eine sechswöchige Auszeit von ihren Verpflichtungen genommen und waren mit ihrem Baby Archie nach Kanada gereist.

 

在过去的几个月里,哈里和梅根遭受的批评愈演愈烈。他们因为过度坚持私人生活而受到指摘。不久前夫妇俩暂停王室职务,休假六周,带着儿子阿尔奇王子前往加拿大度假。

 

Harry sprach in Folge von "Mobbing" seiner Frau durch die Medien. Er sagte, dass er kein "stiller Zeuge" für Meghans "privates Leiden" sein könne. In Hinblick auf seine verstorbene Mutter Diana, der die Medien stark nachgestellt hatten, würde seine "tiefste Angst darin bestehen, dass sich die Geschichte wiederholt". Diana war bei der Flucht vor Paparazzi im Jahr 1997 tödlich verunglückt.

 

哈里在媒体表示,他的妻子正在受“欺负”。他表示己不想再做“无动于衷的旁观者”,让梅根“独自承受”。想到曾因受媒体强烈攻击而去世的母亲戴安娜王妃,哈里王子“深切担忧历史悲剧的重演”。1997年,戴安娜王妃为躲避狗仔队而遭遇事故,不幸身亡。

 

据传,哈里夫妇和王室渐行渐远。前不久的圣诞节,本该是家族团聚的时刻,夫妇却远离英国,带着儿子在加拿大和梅根母亲共度。更有眼尖的人注意到,在去年的圣诞讲话中,哈里夫妇的身影并未出现在伊丽莎白女王办公桌上的照片里。

 

(图片来源:TEVE PARSONS / AFP)

 

为了保护妻子和家庭生活,也因为这两年和王室成员渐生嫌隙,苏塞克斯公爵夫妇做出了自以为合情合理的决定。然而其他人又是怎样看待的呢?

 

据报道,伊丽莎白女王二世以及其他王室成员对哈里夫妇这一决定并不知情。因事发突然,王室官方回复不过寥寥数语,但谁都能看出伊丽莎白女王压抑着的失望和生气。

 

Von der Rückzugsankündigung waren Berichten zufolge selbst Mitglieder des Königshauses überrascht. Eine offizielle Stellungnahme des Palastes am späten Mittwochabend fiel mit zwei Sätzen denkbar knapp aus: Die Gespräche mit dem Herzog und der Herzogin von Sussex - so die offiziellen Titel - seien noch in einem "frühen Stadium". Man habe Verständnis für ihren Wunsch, sich zu verändern, heißt es in der Mitteilung, "aber dies sind komplizierte Angelegenheiten, deren Bearbeitung einige Zeit in Anspruch nehmen wird".

 

据报道,就连王室成员也对哈里夫妇的退出声明感到十分震惊。周三晚些时候,英国王室发布了一份只有两句话的简短声明:“与苏塞克斯公爵和公爵夫人的讨论尚处于早期阶段”,标题如此写道,“我们理解他们想要改变的愿望,但这些是复杂的问题,需要时间来解决。”

 

"The Sun" zitiert einen Insider mit den Worten: "Der Prinz von Wales und der Herzog von Cambridge glühen vor Wut."

 

英国媒体“The Sun”引用知情人士的话,“威尔士亲王和剑桥公爵怒不可遏。”

 

英国民众一向不太看好哈里王子这位美国女演员妻子。梅根这次的“大动作”在全世界掀起了广大网友的揣测和吐槽,当然也不乏支持者。德国网友评论的画风是这样的:

 

这两位网友在调侃哈里一家时还不忘内涵英国脱欧:

“就需要梅根这样一个美国人来告诉英国人怎么脱欧。”

“有意思,哈里退出会不会比英国脱欧更快通过呢?换句话说,在阿尔奇王子成为第二个谢顶王子之前,他们一家三口能不能顺利离开王室呢?”

”即便哈里对这件大事没发挥什么作用,但我个人认为:梅根·马克尔的选择对王子非但没有好处,还使两兄弟疏远了。在和马克尔结婚之前,威廉和哈里的关系十分紧密。“

“很棒的决定,接下来两百年都不会有人加冕了,女王也不用休息了。”

 

互动:看完了德国网友的评论,你怎么看呢?

 

相关推荐:

今日大婚的哈里王子祖上竟是德国人?!

惊呆了!德国人曾统治了英国近两个世纪!

 

素材来源:

https://www.zeit.de/gesellschaft/zeitgeschehen/2020-01/grossbritannien-prinz-harry-meghan?page=2#comments

https://www.watson.ch/international/grossbritannien/158290038-meghan-und-prinz-harry-mit-ruecktritt-die-reaktionen-zum-royal-skandal

https://www.spiegel.de/panorama/leute/prinz-harry-und-herzogin-meghan-die-reaktionen-auf-ihre-rueckzugsankuendigung-a-048ae2d3-12a9-4aff-8a79-7e8e238080c1

https://www.gala.de/royals/briten/ruecktritt-von-meghan---harry--royale-familie-bietet-hilfe-an-22202842.html

https://www.zeit.de/zeit-magazin/leben/2020-01/harry-meghan-grossbritannien-koenigshaus-rueckzug?page=2#comments

 

编译:@Elvina

声明:本文系沪江德语整理编译,图片来源图虫,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正!