导语:曾有一则不同寻常的德语新闻出现在大众眼前:In Hamburg hat eine Frau sich selbst geheiratet – und liegt damit voll im Trend.(汉堡一女子与自己结婚:这一现象迅速流行起来)什么?还可以和自己结婚?而且选择和自己结婚的德国人还越来越多?究竟是怎么回事?请君往下看!

 

近几年出现了一个新新名词——Sologamie,让我们先看看这个德语词的维基解释:

(Sologamie是指自己和自己结婚。支持者认为,这种做法强化了自我价值,可以让自婚者过上更幸福的生活。反对者则声称这是一种自恋行为,实际上表现出自婚者的自卑心理。Sologamie的替代词是“自婚”。)

 

一言以蔽之,这种行为就是Selbstheirat。新闻中这位来自汉堡的女子曾在多段关系中受到伤害,因此对爱情感到很失望,在之后的某天,她在天主教堂里举行了自己的婚礼——她的婚礼和其他普通婚礼没什么不同,只不过没有新郎。(Wie bei einer Hochzeit, nur ohne Partner.)据德媒报道,这种新新的结婚形式正在德国兴起。

 

至于自婚的理由?除了在生活中遇不到真爱、受够情伤等原因,该女子表示:„Ich glaube an die Liebe, nicht an Märchen, und eine Hochzeit geht auch ohne den Märchenprinzen. Ich bin überzeugt, dass man sich selbst zuerst lieben muss, bevor man eine andere Person lieben kann.“ (我相信爱情,而不是童话。婚礼也可以没有童话中的王子。我认为:一个人在爱别人之前应该先爱自己。)

 

自婚最早起源于美国。随着自婚人数增长,许多企业开始挖掘商机:美国婚庆公司“I married me”向自婚者提供结婚戒指、婚礼司仪、婚礼咨询等服务。价格相对于正常婚礼较低,位于50-230美元之间。

 

在德国,自婚这种结婚形式遭到官方抵制。德国联邦户籍管理协会常务理事Gerhard Bangert表示:„Nach deutschem Recht geht das sowieso nicht. Denn eine Ehe kann nur zwischen zwei Personen geschlossen werden.“(根据德国法律,自婚是不可行的。因为婚姻必须由两个人完成。)汉堡的一位牧师也称:没有官方文件表明自婚的合法,因此自婚并不能被称为“婚姻”。

 

德国网友对此也展开了激烈的讨论,少数思想前卫的网友认为这种做法未尝不可:Warum nicht?(为什么不呢?)但大部分反对者批评:

Völliger Unsinn! Nichts und niemand, auch nicht das eigene Spiegelbild, kann es ersetzen, einen geliebten Menschen zu fühlen, zu spüren, zu riechen!

(完全是胡闹!任何事、任何人,甚至是自己的影子,都不能替代感觉、触摸和闻到爱人!)

 

Ich glaub eher das scheint ein neues Krankheitsbild zu seihen. Einsamkeit und Verwahrlosung sind hier ausschlaggebend!

(我认为这看起来像是过筛出的一种新病征。孤独感和荒凉感在此起决定性作用!)

 

Ein weiterer Ausdruck einer zutiefst erkrankten, dysfunktionalen Gesellschaft. Ich würde solchen Menschen raten, schnellmöglichen zu einer Psychogamie mit einem guten Therapeuten zu wechseln.

(这只是这社会病态、失调的另一个表现罢了。我建议这些自婚者尽快找一个好点儿的治疗师,转入心理科治疗。)

 

还有人调侃:

Ich heirate meinen Kühlschrank, weil der weiss was ein Mann braucht:

- Hat immer Bratwürste und Steaks

- Rennt nicht gleich nach jedem Mißverständnis weg

- Steht immer unter Strom

- Bleibt in jeder Situation cool

- Ist 24 Stunden am Tag für mich da

- Macht aus warmen Bier kaltes Bier

(我嫁给了一台冰箱,因为它知道一个丈夫需要做什么:

- 总是有香肠和牛排

- 在每次误会后不会逃开

- 永远有电(有活力)

- 在任何情况下都很凉爽(冷静)

- 全天24小时都在那儿为我守候

- 能让温啤酒变成冷啤酒)

 

小结:

婚姻关系中到底需不需要(活的)伴侣存在?大部分人认为:当然了!自婚者们则有另外的看法:我只需要我自己!不得不说,自婚者数量的增长反映了当今社会的现状:年轻人确实是越来越孤独了。

 

素材来源:

https://www.welt.de/vermischtes/article169201701/Der-neueste-Liebestrend-heisst-Sologamie-aber-was-soll-das.html

https://www.bento.de/gefuehle/st-pauli-kirche-in-hamburg-frau-heiratet-sich-selbst-a-bb5f950a-201e-4ea9-9d6e-2b229d45ab23

 

【相关推荐】

在德国一辈子不结婚会怎样?

德媒:为什么中国的年轻人越来越不想结婚了

德国人恐婚的真正原因竟然是……

 

编译:@盆盆草

声明:本文系沪江德语原创编译,图片来自图虫,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!