导语:德国双元制教育(Duale Ausbildung)中学生(Lehrlinge)在职业学校学习理论知识,在企业跟着师傅(Meister)学习实操,还能获得企业支付的工资。近日甚至一项研究表明,技工人员的收入比大学毕业生高,大学毕业生要到60岁收入才高于技工人员。然而德国却越来越少年轻人选择职业培训。一起看看是什么情况吧:           

 

Wer am Ende des Erwerbslebens die Rechnung aufmacht, bekommt ein eindeutiges Ergebnis: Ein Mensch mit Hochschulstudium hat zu diesem Zeitpunkt im Vergleich zu Nichtakademikern im Schnitt einige Hunderttausend Euro mehr verdient. Während des Berufslebens sieht die Sache allerdings über Jahre anders aus, da zahlt sich eine Ausbildung statistisch betrachtet erst mal mehr aus. Zu diesem Schluss kommt eine Studie des Baden-Württembergischen Industrie- und Handelskammertages, die an diesem Donnerstag vorgestellt wurde.
谁在职业生涯结束时做个计算,就会得到一个明显的结果:在这个时间段,受过高等教育的人平均比没受过大学教育者的收入高几十万欧元。然而在职业生涯中,情况看起来却经年累月有所不同,因为统计数据上受过职业培训者的收入更高。 这是巴登-符腾堡工商联合会周四发表的一项研究结论。

 

Fachleute verglichen dazu das Einkommen von rund 12.000 Menschen über einen Zeitraum von bis zu knapp 40 Jahren mit unterschiedlichem Bildungsgrad zu verschiedenen Zeitpunkten im Leben. Die Studie führte das Institut für Angewandte Wissenschaft (IAW) in Tübingen durch.
专家们抽取了大约12,000名不同教育水平者,对其近40年来生活中不同时期的收入进行了比较。该项研究是由位于蒂宾根的应用科学研究所(IAW)进行的。

 

Die Ergebnisse im Überblick:
结果如下

  • Wer einen Hochschulabschluss besitzt, hat am Ende seines Erwerbslebens mit 64 Jahren am meisten verdient: im Schnitt 1,4 Millionen Euro.
    受过大学教育的人在64岁退休时收入最高:平均140万欧元。

 

  • Menschen, die eine Ausbildung gemacht haben, kommen nur auf eine Million Euro, verdienen aber bis zu einem Alter von 35 Jahren mehr Geld als Uni-Absolventen.
    受过职业培训的人仅能获得一百万欧元,但是35岁之前的收入要比大学毕业生高。

 

  • Wer sich nach der Ausbildung weiterbildet und zum Beispiel den Meistertitel erwirbt, hat am Ende seines Erwerbslebens fast das Gleiche verdient wie Akademikerinnen und Akademiker: rund 1,4 Millionen Euro. Bis zum Alter von 60 Jahren haben sie gegenüber Uni-Absolventen finanziell sogar die Nase vorne.
    如果在完成职业教育后继续深造,或者例如获得Meister的头衔,那么在退休时的收入几乎与受过高等教育的人相同:约140万欧元。 60岁前他们在经济上甚至要超过大学毕业生。

 

  • Menschen, die sich für ein Studium entscheiden, haben während ihrer Uni-Zeit gar kein Einkommen, holen dann aber die Nichtakademiker, die sich weitergebildet haben, im Alter von 60 Jahren ein.
    选择读大学的人在他们大学期间根本没有收入,但会在60岁时赶上那些没受过大学教育、而是进行过职业深造的人。

 

  • Wer zuerst eine Ausbildung macht und danach studiert, kommt am Ende seines Erwerbslebens in etwa auf den gleichen Verdienst wie Menschen, die gleich nach dem Abi studiert haben.
    完成职业培训后再念大学的人,在退休时获得的收入与高考后直接读大学的人大致相同。

 

  • Menschen ohne jede Berufsausbildung, inklusive Studienabbrecher, haben am Ende ihres Erwerbslebens am wenigsten Geld verdient, und zwar im Schnitt 800.000 Euro.
    没有接受过任何职业培训的人,包括大学辍学生在职业生涯结束时收入是最少,平均为80万欧元。

 

Die Studie wolle mit neuen Untersuchungsansätzen zeigen, in welcher Phase Menschen abhängig vom Bildungsgrad mehr oder weniger verdienen, heißt es in einer Mitteilung der BWIHK. Präsident Wolfgang Grenke sagt: "Geld braucht man ja nicht erst am Ende seines Arbeitslebens, sondern schon früher. Beispielsweise wenn man eine Familie gründen oder ein Eigenheim erwerben möchte."
据BWIHK报告,这项研究希望通过一种新的研究方法来展示在哪个阶段人们的收入是多或少取决于其受教育程度。 沃尔夫冈·格伦克(Wolfgang Grenke)主席说:“人们不是到了退休的时候才需要钱,而是在那之前就需要,比如想建立一个家庭或购买自己的房屋时。”

 

Die Aussagen und die Studie fallen in eine aktuelle Debatte zum Fachkräftemangel in Deutschland, die vielfach mit einer Klage über deutlich steigende Studierendenzahlen verbunden ist, während sich gleichzeitig zu wenige junge Menschen für eine Ausbildung entscheiden würden.
这些结论和研究皆引向了一项现实争论:德国专业人员短缺,这多数与大学生人数显著增加的抱怨有关,与此同时选择接受职业培训的年轻人却太少。

 

【词汇学习】

sich weiter/bilden vr.  继续深造

ein/holen vt.  赶上

erwerben vt.  获得

zu dem Schluss kommen  得出结论

in eine Debatte fallen  得到讨论

der Akademiker-  受过大学教育者

der Studienabbrecher  大学辍学生

das Bildungsgrad-e  受教育水平

die Klage-n  抱怨

statistisch adj.  统计上的

 

【相关推荐】

德国新移民法施行,学历不够也能去德国工作啦!

德语专业就业前景

 

素材来源:sappinstalled=0 

 

译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,图片来源图虫,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。