导语:因疫情原因,欧洲各地限制出行,封锁边境,导致许多外出度假的德国人滞留在国外无法回国。经过协调,近日汉莎航空将会安排航班,接回滞留在海外的德国人回到家乡。但是如果不做好隔离,这必定是引火上身。针对这一举动,德国网友也不干了:请他们先在家自我隔离14天再出门溜达!

 

Das Coronavirus schränkt den Reiseverkehr weltweit stark ein. In den kommenden Tagen soll die Lufthansa mehrere Tausend Urlauber, die momentan an ihren Ferienorten festsitzen, zurückholen.

新冠肺炎病毒严重限制了全球范围内的旅游交通。在未来几日内,汉莎航空公司将会接回上千名目前滞留在旅游地的德国游客

 

Mit 15 Sonderflügen will die Lufthansa bis Mittwoch etwa 3.000 bis 4.000 Urlauber aus der Karibik und von den Kanaren zurück nach Deutschland bringen. Das teilte ein Lufthansa-Sprecher am Sonntag mit. Es handele sich um Menschen, die wegen der Reisebeschränkungen als Folge der Coronavirus-Krise sonst nicht hätten zurückkehren können – Feriengäste von den Inseln und Kreuzfahrtpassagiere.

至本周三汉莎会派15个特殊航班,分别从加勒比海地区和西班牙加纳利群岛接约3000-4000名滞外游客返回德国。汉莎航空公司代表于上周日发布该条消息。此事涉及到的是,因新冠疫情导致旅行限制而无法回国的人,即滞留在群岛的旅客和邮轮乘客。

 

Mehrere Reedereien und Touristikunternehmen hätten die Lufthansa beauftragt, die Urlauber zurückzufliegen. Zu den 15 Sonderflügen kämen noch zwei reguläre Flüge aus der Dominikanischen Republik und Barbados.

许多轮船公司和旅游企业委托汉莎航空公司,派航班接回滞外游客。除15个特殊航班外还有两个普通航班从多明尼加共和国和巴巴多斯出发。

 

Eingesetzt werden Großraumflugzeuge vom Typ Boeing 747 und Airbus A340. Abflugorte sind Teneriffa, Punta Cana und Barbados. Zielflughäfen sind Frankfurt, München, Hamburg und Berlin. In der Regel fliegen die Maschinen nach Auskunft der Lufthansa zunächst leer in die Karibik oder zu den Kanarischen Inseln. Die ersten Rückkehrer wurden bereits am Sonntag in Deutschland erwartet.

波音747大型飞机和A340空中客机将投入使用。起飞地是特内里费岛、蓬塔卡纳和巴巴多斯。抵达的机场是法兰克福慕尼黑汉堡柏林。根据汉莎航空的答复,航班通常会先飞往加勒比海地区或是西班牙的加纳利群岛。首次返程航班已预计在上周日抵达德国。

 

词汇学习:

momentan:adj. 暂时的,片刻的

festsitzen:vi. 耽搁,滞留

die Kreuzfahrt:n. 邮轮旅行

die Reederei -en:n. 海运公司,轮船公司

beauftragen:vt. 委托,托付

das Großraumflugzeug -e:n. 大型飞机

 

素材来源:

 

译:喂Sieben

声明:本文由沪江德语原创翻译,图片来自图虫,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。