八个欧洲国家的大学和学院,包括罗伯特·科赫研究所(Robert-Koch-Institut),正在共同开发一款Corona-App。他们希望能够通过手机数据来追踪新冠肺炎的传播情况,而又不侵犯公民的隐私。

 

那么这款App如何运转呢?

用户A在手机上安装了这款Corona-App,手机后台运行中将通过蓝牙搜索也安装了该App的手机。如果用户B也在手机上安装了Corona-App,又如果A和B接触相处了那么一会的话,手机上就存储下他们接触的数据。如果一周后,用户B新冠肺炎核酸检测呈阳性,用户A就能通过手机知道自己可能被感染了。但是用户A和B的手机数据仅仅保存在手机当中,不会产生备份复件,也不会被上传到任何地方。而且全程免费!

图源:

 

听上去设想还不错,但德国网友们似乎并不买账。在网站上发起的一项意愿调查中,大于三分之一的德国人表示不愿意使用这个app。

 

Ja wenn es hilft Corona einzudämmen und nicht auf andere Taten zugegriffen werden kann. Aber bitte Schutzkleidung für unser gesamtes Pflegepersonal und Ärzte, auch Pflegedienste, Praxen, Altenheime üße.

接受,如果它确实有助于阻止新冠病毒的传播,并且其他操作无法访问手机数据的话。但是,请为我们所有的护理人员和医生穿上防护服,包括护理服务人员,医疗实习人员,养老院护工。

 

Ich sehe eher ein Problem darin, dass meine Hauptkontakte die von betreuten Senioren sind und die haben alle kein Smartphone...

很明显有个问题:我主要联系的老年人们都没有智能手机...

 

So nebenbei: bin selbständiger Softwareentwickler für namhafte dts. Grossunternehmen. Wer denkt dass alles was jetzt versprochen wird auch morgen noch gehalten wird... irrt sich "naivst". Z.B. die bekannten Sprachsteuer-Apps für Musik, web-Suche oder Haussteuerung: ...wenn vom Entwickler bzw. Auftraggeber gewollt, wird auch ohne Ahnung des Benutzers abgehört. Man sollte die "Büchse der Pandora" geschlossen lassen

顺便说一句:我是著名DTS公司的独立软件开发人员。大公司。谁认为现在应许的一切明天仍将保留……天真。例如,著名的语音控制应用程序,用于音乐,网络搜索或家庭控制...如果开发人员或客户需要,则会在用户不知情的情况下收听。应该关闭“潘多拉魔盒”。

 

Nein. Bluetooth ist bei mir aus Sicherheitsgründen immer ausgeschaltet. Damit funktioniert die App nicht mehr.

表示不接受。出于安全原因,我始终关闭蓝牙。这个app就不起任何作用。

 

Im Prinzip finde ich die Idee nicht schlecht aber wer kann garantieren das der so oder so sehr schlecht funktionierende Datenschutz hier mal funktionieren könnte? Wahrscheinlich niemand.

原则上,我不认为这个主意不好,但是谁能保证一向运作如此差劲的数据保护一朝好用起来了呢?可能没有人能够保证。

 

In (Sicherheits-) Ratgebern für Smartphone Neulinge wird öfters erwähnt Bluetooth nur dann anzuschalten wenn man es gerade zur Kopplung mit einem bestimmten Gerät braucht und danach wieder direkt auszuschalten. Gerade im öffentlichen Raum wo ich nicht kontrollieren kann wer sich in Sende/Empfangsreichweite aufhält würde ich mich nicht mit permanent aktiviertem Bluetooth bewegen wollen.

在针对智能手机新手的(安全性)指南中,经常提到只有在需要蓝牙与特定设备配对时才打开蓝牙,然后立即将其再次关闭。 尤其是在我无法控制谁在发送/接收范围内的公共场所中,我不想使用永久激活的蓝牙。

 

Hat denn jeder BT aktiviert? Sonst funktioniert das ja auch nicht wirklich...

所有人都激活蓝牙了吗? 否则,它并不会真正起作用。

 

素材来源:https://www./nachrichten/netzwelt/ihre-meinung-ist-gefragt-wuerden-sie-die-corona-app-nutzen,RvSFGym

 

编译:@燕子鱼

声明:本文系沪江德语原创,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正!