疫情期间,德国各边境地区严守边界封锁命令。禁令给边境城市的人的工作和生活都带来了诸多不便,比如下面这位萨尔州男子,他吃不到心爱的法棍面包,就像武汉人吃不到热干面,可谓是魂牵梦绕。为了馋这一口,他不惜在危险的边缘试探:别人用面包当鱼饵,他用鱼竿钓面包。

 

Hartmut Fey möchte auf französische Baguettes nur ungern verzichten und kam deshalb auf eine schlaue Idee: Mit einer Fischerrute angelt sich der Saarländer das Stangenweißbrot ganz einfach über die Grenze!

 

哈特穆特·费伊无法忍受失去法棍的痛苦,于是想出了一个奇招:这位萨尔州人用钓鱼竿就能轻而易举地将法棍面包从边界外钓进来!

 

Denn um die Ausbreitung des neuartigen Coronavirus einzudämmen und Infektionsketten zu vermeiden, bleibt die Grenze zum Nachbarland Frankreich vorerst weiterhin geschlossen. Wer sich nicht daran hält und die deutsch-französische Grenze dennoch überschreitet, muss mit einem Bußgeld von mindestens 250 Euro rechnen.

 

为了遏制新型冠状病毒传播和切断感染链,德国与相邻法国的边境目前仍处于关闭状态。违反规定擅自跨越德法边境者将被处以250欧(约合人民币1900元)以上的罚款。

 

(图片来源:AFP)

 

Da Hartmut Fey diese Strafe vermeiden will, holt er sich seine Baguettes nun mit der Fischerrute! Der Lauterbacher parkt seinen Wagen kurz vor der Grenze, hängt seinen neongrünen Beutel an die Angel, hält dann die Rute über die Absperrung.

 

哈特穆特·费伊用钓鱼竿来取法棍,自然是为了避免遭受处罚。这个劳特巴赫人将车停在边界前,把亮绿色袋子挂在钓鱼竿上,然后将钓鱼竿伸过路障。

 

Auf der anderen Seite wartet bereits die Dame aus der Boulangerie (frz. Bäckerei). Mit Mundschutz und Handschuhen packt sie ihm die beiden frischen Weißbrotstangen in den Beutel. Und schon angelt sich Fey die Backware über die Grenze auf heimischen Boden.

 

一名戴着口罩和手套的面包店员工在边界另一边等着,她将两根新鲜的法棍面包放入袋中。接着费伊再将购买的面包收回德国。

 

词汇拓展:

auf etw. verzichten 放弃;

angeln vt/vi. 钓鱼;vt. 物色;

Bußgeld n. 罚款,赔偿金;

eindämmen vt. 筑堤拦水;遏制,阻挡;

Absperrung,-en f. 隔离,封锁;障碍物;

heimisch Adj. 国内的;本地的;家乡的;熟悉的,有归属感的。

 

相关推荐:

德国人抗疫神操作第二弹!男子阳台高歌、超模检测无门...

德国人朝法国人吐口水扔鸡蛋!全欧爆发“反德潮”...

 

文章来源:

 

译者:@Elvina

声明:本文系沪江德语翻译,未经允许不得转载,如有不妥,欢迎指正!