导语:有一种水果,喜欢的人爱它入骨,讨厌的人避之如蛇蝎,它就是——榴莲!近日在德国竟然因“榴莲”发生了一起“生化危机”?不仅出动了警察、消防和急救人员,还有人被当场送去医院……这是咋回事?

 

Ein kurioser Vorfall hat am Wochenende bei der Deutschen Post in Schweinfurt zu einem Großeinsatz geführt. Polizei, Feuerwehr und Rettungsdienste mussten wegen eines Paketes, aus dem stinkende Gase austraten, anrücken.
上周末在施韦因富特邮局发生的一件倒霉事导致大批人员出动。因为一个释放臭气的包裹,警察、消防和急救人员全部来到现场。

图源:图虫

 

Schweinfurt: Paket löst Großeinsatz bei Post aus
包裹导致大批人员出动施韦因富特邮局

Wie die Polizei mitteilte, ging der Notruf am Samstagmorgen um 8:20 Uhr ein. Zuvor hatten mehrere Mitarbeiter der Post über gesundheitliche Beschwerden geklagt, nachdem sie die Gase eingeatmet hatten. Zunächst unklar war, was sich in dem Paket befand, erst wurde ein Gasaustritt vermutet, weswegen auch der Großeinsatz ausgelöst wurde. Das Gebäude mit den rund 60 Mitarbeitern wurde geräumt. Nach der Räumung des Gebäudes fanden die Einsatzkräfte heraus, dass sich in dem Paket nur eine thailändische Durian, auch „Stink- oder Kotzfrucht“ genannt, befand.
警方报告,在周六早上8点20分接到了紧急报警电话,邮局有多名员工在吸入不明气体后,称感到身体不适。因为一开始无法确定包裹里有什么东西,首先推断是煤气泄露,因此导致了大量警医人员出勤。邮局楼房中的大约60名员工全部疏散后,警察发现包裹中只是一种泰国的水果榴莲罢了。它也被称作“Stinkfrucht”(臭果)或者“Kotzfrucht”(呕吐果)。

Schlussendlich gelang das Paket dann doch noch zu dem 50 Jahre alten Empfänger in Schweinfurt. Konsequenzen müssen weder er noch der Absender fürchten, denn es ist nicht verboten, Lebensmittel zu verschicken. Bei dem Einsatz mussten zwölf Mitarbeiter der Post wegen ihrer Übelkeit versorgt werden, sechs von ihnen kamen sogar vorsorglich in ein Krankenhaus.
最后,包裹还是送到了住在施韦因富特的50岁收件人手里。邮寄食物并不违法,所以他和发件人也不需要承担任何后果。在事件中有12名邮局员工因感到恶心而需要接受照料,其中有6人为了以防万一甚至还去了医院。

 

那么,德国人究竟能否接受榴莲呢?

Durians sind tropische Früchte aus Südostasien. Außen sind sie grün und stachelig. Im Inneren sind mehrere Kammern mit einem gelblichen Fruchtfleisch. Das Innere schmeckt süßlich. Ihr Geruch ist für die meisten kaum auszuhalten und wurde schon mit schimmeligem Käse, verrotteten Zwiebeln und totem Fisch verglichen. Durians werden überwiegend in ihrer Südostasien Heimat gegessen. In Hotelzimmern und öffentlichen Verkehrsmitteln ist ihr Verzehr oft verboten. 
榴莲是来自东南亚的一种热带水果。外皮绿色多刺,内部的隔间里是黄色的果肉。里面的果肉是甜的,但气味让大部分人都难以忍受,被形容像发霉的奶酪、烂掉的洋葱或者死掉的鱼。榴莲主要还是在东南亚被食用,而在酒店房间或者公共交通里是禁止吃榴莲的。

In Asien ist die Durian Frucht die Königin der Früchte – in Deutschland wird sie Kotzfrucht genannt. Frische Früchte sind in Deutschland nur sehr schwer zu bekommen. In den deutschen Asialäden kann man die Kotzfrucht kaufen. Manchmal kann man, wenn man Glück hat, eine ganze frische Durian kaufen.

在亚洲,榴莲被誉为水果之王-可在德国它却被称为呕吐果。新鲜的水果在德国是很难买到的,只有在德国的亚超可以买到榴莲。有时如果运气好,才能买到一整个新鲜的榴莲。

Die Nachfrage in Deutschland steigt! Hierzulande wurde die „Kotzfrucht“ vor allem durch das Dschungelcamp bekannt. In den Prüfungen war die Durian häufig der Endgegner der Promis. In den Prüfungen war die Durian häufig der Endgegner der Promis.
In Deutschland kauft man sie zwar nicht als Delikatesse zum Essen, sondern als Frucht für Mutprüfungen, Ekelprüfungen und für Schulstreiche um ein Klassenzimmer für längere Zeit unbenutzbar zu machen.

德国人对于榴莲的需求上升了!在德国这种臭水果主要是因为综艺节目《热带雨林生还计》为人所知。在各种考验中,榴莲往往是明星的终极对手。在德国,人们买它不是为了品尝美味,而是当做一种用以胆量考验、恶心考验以及让一间教室长时间无法使用的恶作剧的水果。

 

词汇拓展:榴莲用德语怎么说?

die Durian / Durianfrucht, -früchte

die Zibetfrucht (die Zibet 麝猫香)

die Käsefrucht (die Käse 奶酪)

die Stinkfrucht (stinken 发臭)

die Kotzfrucht (kotzen 呕吐)

z.B. 榴莲闻起来臭,吃起来香:Die Durianfrucht riecht zwar höllisch, schmeckt aber himmlisch. 

 

素材来源:

 

译:@喵

本文由沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。