导语:泡茶采耳搓麻将,老成都人悠闲生活三件套,其中的采耳引来了不少德国人好奇的目光,一起来看看德国人眼中的中国采耳是什么样的吧!

 

中国采耳师(Ohrenreiniger/Ohrenputzer)和道路撞死动物清理员(Roadkill-Entferner)、专拣落水高尔夫球的高尔夫球潜水员(Golfball-Taucher)等职业曾一同入选德媒Frankfurter Rundschau盘点的“全球十三大稀奇职业”。让德国人感到好奇和不解的是,中国人居然在大街上和公园里这种公共露天场所让别人清理自己的耳朵,还是用一根又细又长的铁棒?

 

为了一探究竟,德国tagesschau记者曾来到中国成都人民公园,实地探访和体验采耳,并写下一篇专访进行介绍。

 

Sich bei einer Tasse Tee die Ohren reinigen lassen - im chinesischen Chengdu gehört das zum guten Lebensgefühl. Die Ohrenreiniger benutzen dazu lange Nadeln mit Watteaufsätzen. Eine Attraktion sowohl für Einheimische und Touristen.

一边泡茶,一边采耳,这在成都是一种生活享受。采耳师傅拿着带棉絮的长耳针给顾客采耳,成为了吸引中外游客的一道风景。

(在成都,用这些工具清理耳朵差不多要花4欧元| 截图来源:tagesschau)

 

成都的人民广场通常有二十多位采耳师。采耳师一般头戴着头灯,食指和中指间夹着细长的采耳工具。短短几分钟的采耳要用到的工具还不少:小刷子、镊子、耳勺、鹅毛棒、音叉等等。为了提供更加舒适的体验,采耳工具还分大中小三个尺寸,毕竟不同人的耳道大小不一。采一次耳一般是30元起步,此外还有多种价格不等的套餐可选,采完耳还可以按摩头肩一条龙,放松神经,促进血液循环。

 

如此神奇的中国养生休闲之道,亲身体验是必不可少的,这位德国记者是怎么形容掏耳朵初体验的呢?

(截图片来源:tagesschau)

 

Es juckt etwas, es kitzelt, es kratzt, aber es fühlt sich angenehm an. Wenn es auch ungewohnt ist, eine lange, dünne Nadel im Ohr stecken zu haben.

尽管在耳朵中伸一根细长的针真的很奇怪,但这种感觉还挺舒服的,有点痒,在耳朵里又挠又抓

 

Sie sind wie eine Massage für die Ohren. Es gehe nicht nur darum, den Dreck aus den Ohren zu bekommen. Es gehe auch darum, zu genießen, das Jucken loszuwerden und sich zu reinigen.

就好像是在给耳朵做按摩。 采耳吸引人的地方不仅仅在于将掏出耳垢本身,更是在于那种清理秽物后焕然一新的享受感。

 

除此之外,很多来成都旅游的德国小伙伴都在自己的blog日记中记录了自己的采耳见闻。

 

绿树成荫的公园里,在竹椅上边泡茶边采耳,这样闲散悠然的氛围也令不少德国人着迷。有一位德国朋友是这样描绘的:“在成都街头漫步,总能突然撞见正在工作的采耳师。顾客来自各行各业,不论贫富,每个人都有一副脏耳朵!”(Wenn man durch Chengdus Strassen bummelt, ist es nicht unüblich, dass man plötzlich einem Ohrenputzer bei der Arbeit begegnet. Kunden hat er aus allen Berufsgattungen, egal ob arm oder reich – jeder hat dreckige Ohren!)

 

还有一位朋友这样形容:“采耳是中国推背按摩更实惠轻松的衍生品。“(“die chinesischen Ohrenputzer: die günstige und eher entspannende Variante zum Chinesischen Rückenmassieren.”) 这位朋友也体验了一次采耳,结果被采耳师吐槽耳道太弯。结束之后他还小心翼翼地总结道:“总得来说是很顺利的,我的鼓膜还完好,也没有其他受伤的地方。不得不承认,这的确挺舒服的。”(“ Insgesamt klappt es aber ohne Trommelfellplatzen oder einen anderen Schaden. Und: es ist schon recht angenehm, das muss ich zugeben.“ )

 

看来德国人对成都掏耳朵是又爱又怕,但是体验过的人一般都“真香”了。那么德国人对掏耳朵的迷惑和恐惧之情是哪来的呢?这当然要从两国文化和生活习惯的差异说起了……

 

采耳在中国有悠久的历史,已经成为了许多中国人的生活习惯。根据Tagesschau记者采访的采耳师傅所说,采耳在中国已有数百年的历史了,剃头匠在清朝时期甚至给皇帝清理过耳朵。采耳手艺也是通过师徒相传慢慢发展至今。相比中国人有让别人给自己清理耳朵的习惯,德国人一般用棉棒自己清理。

(图片来源:图虫)

 

两国人民对于掏耳朵的认知不同。在德国,甚至多数欧美地区,掏耳朵仅仅是一种清洁活动,而在中国,很多人把采耳当作日常生活的一种享受,相信不少中国人都曾有过小时候伏在家里长辈的腿上掏耳朵的经历。尤其是在成都,采耳的消遣意义应该要大于实用意义了。

 

此外,由于生理和气候等客观原因,亚洲人和欧洲人的耳垢和耳道形状也是有区别的。有采耳师说,亚洲人的耳屎比较干燥细碎,而欧美人的则相对潮湿,更容易清理;中国人的耳道相对更直,适合用长直的耳勺进行清理。

 

你体验过采耳吗?来说说自己的感受吧!

 

相关推荐:

德国人眼中的帝都VS魔都

德媒盘点:十大最让人意想不到的奇葩职业

 

素材来源:

https://www.tagesschau.de/ausland/china-ohr-101.html

https://wuxinotizbuch.wordpress.com/2012/07/22/ohrenputzer-mitten-in-chengdu/

https://www.fr.de/ratgeber/karriere/dreizehn-skurrilsten-jobs-welt-11221296.html

https://lilithpowersite.wordpress.com/chinesische-eigenheiten-man-lernt-nie-aus/

 

编译:@Elvina

声明:本文系沪江德语原创编译,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。