导语:尽管电影院陆续复工,但疫情仍有反复,相信大家近来一定有这样的顾虑:一场电影下来至少要在封闭空间里待上一个多小时,究竟要不要“冒险”去看?而德国近日一项研究结果却出人意料,影院竟然比办公室还安全?

 

Kinos in Deutschland befinden sich weiterhin in der Krise, auch wenn viele unter Beachtung der Auflagen wieder öffnen dürfen, wie der Hauptverband Deutscher Filmtheater mitteilt. Gleichzeitig warnte der Verband vor Kinosterben durch Corona-Auflagen. Um die Corona-Vorschriften einzuhalten, müssen Besucher 1,50 Meter Abstand zueinander halten.

正如德国电影协会HDF报道的那样,即使许多电影院被允许重新开放,德国的电影院仍然处于危机之中。同时,该协会还警示,因新冠疫情相关规定,影院面临“灭顶之”灾。为了遵守疫情下的规定,观众彼此之间必须保持1.5米的距离。

为了遵守新冠疫情下的规定,电影院放映厅不允许坐满客人-这是疫情之前的情景。 截图来源:

 

Für den Hauptverband hat das Hermann-Rietschel-Institut der Technischen Universität Berlin eine Untersuchung durchgeführt. Das Ergebnis zeigt, dass die Konzentration der für die Übertragung von Coronaviren infrage kommenden Aerosole in bestimmten Kinosälen meist niedriger ist, als in einem zum Vergleich herangezogenen Büroraum.

柏林工业大学的赫尔曼·里采切尔(Hermann Rietschel)研究所为总协会进行了一项调查。结果表明,在特定电影院中,适合传播新冠病毒的气溶胶浓度通常低于与其相比的办公用房。

 

Untersucht wurden zwei Säle des Kinos Alhambra in Berlin-Wedding. Wird im Kino nur geatmet, liegt die Zahl der Aerosole bei einem Infizierten im Saal selbst bei einem Film mit Überlänge noch deutlich unter der in dem Büro, in dem gesprochen wird. Wird im Kino gesprochen und sind mehr Infizierte unter den Besuchern liegen die Werte jeweils nahe oder über dem verglichenen Büro mit einem Infizierten.

这项调查的对象是柏林威丁区阿罕布拉电影院的两个放映厅。如果观众仅在电影院里呼吸(不进行交谈),即使是在电影长度过长的情况下,放映厅与职员交谈甚密的办公室相比,前者的气溶胶浓度也明显低很多。如果电影院里人们有交谈,并且观众中已感染的人数更多,则该值才接近或高于办公室的气溶胶值。

 

Kinos könnten derzeit nur maximal 20 Prozent ihrer Kapazitäten auslasten, was sich negativ auf die Starttermine neuer Filme auswirke. Aber nur mit höherer Ausnutzung und neuen Filme seien die Kinos in der Lage, die Krise zu überleben und somit das befürchtete Kinosterben zu verhindern.

电影院目前最多只能使用其容量的20%来接待顾客,这对新片恢复上映很不利。但是只有更高的利用率和引入新片,电影院才能在危机中幸存下来,以免影业遭遇令人忧心的“灭顶之灾”。

 

〖实用表达〗:

die Übertragung,-en 传播,传染

das Szenario,-rien 场景,氛围

der Aerosol,-e 气溶胶

die Kapazität,-en 容量

auslasten v. 载满,充分利用

 

〖相关推荐〗:

德国“年度最烂邻居”预订!感染新冠不隔离致450人被监控...

新冠真能治好吗?德国患者亲述痊愈后复发的恐怖经历!

 

素材来源:

https://www./lokales/niedersachsen/kino-coronavirus-infektion-gefahr-masken-abstand-hygiene-regeln-aerosole-filme-u

 

编译:@Elaine

声明:本文由沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥,敬请指正。