导语:根据民意调查机构Gallup最新的一项调查结果显示,德国是全球最具领导力的国家,拥有极高的国际声望和民众好感度,而这已不是它第一次摘得桂冠。这项调查进行于疫情之前。《世界报》耿直吐槽:中等强国德国并没有作为世界领导者的经济和军事实力。那这一荣誉如何得来?

 

Deutschland ist weltweit die beliebteste Führungsnation, so das Ergebnis einer neuen globalen Umfrage. Berlin hat in den vergangenen Jahren enorm an Einfluss gewonnen. Das liegt vor allem daran, dass die Menschen besonders einer Großmacht nicht mehr vertrauen.

根据最新的一项全球调查结果显示,德国是全球最受欢迎的领导国家。柏林在过去的几年里获得了巨大的影响力。这首先是因为人们不再相信某个超级大国。

 

Wer die Macht hat, der strahlt jedoch noch längst keine Führungsqualitäten aus. Das beweist eine neue weltweite Umfrage des Meinungsforschungsinstitutes Gallup zur Zufriedenheit mit der Führungsrolle der Länder USA, China, Russland und Deutschland. Sowohl Russland als auch Amerika und die Volksrepublik schneiden dabei schlecht ab. Überraschender Gewinner ist hingegen Deutschland. Demnach bewerten 44 Prozent der weltweit Befragten Deutschlands Führungsrolle als positiv, während die USA mit 33 Prozent und China mit 32 Prozent um den zweiten Platz kämpfen. Russland liegt mit 30 Prozent am weitesten zurück.

那些拥有权力的却已很久不曾辐射其领导力了。民意调查机构Gallup最新一项世界范围内关于对美国、中国、俄罗斯和德国领导角色满意度的调查证明了这一点。无论是俄罗斯、美国还是中国的成绩都谈不上好。比较意外的是德国获得了最高的好感度,44%的被访问者对德国的领导角色持积极评价,对美国满意的有33%,中国有32%,俄罗斯最少,只有30%。

 

Nachdem Deutschlands Zustimmungswerte im Vorjahr unter 40 Prozent abgefallen waren, erlebt das internationale Ansehen der Bundesrepublik nun also einen deutlichen Aufschwung.

去年民众对德国的认同度跌落到40%以下,现在德国的国际声望显然有所回升。

 

Bemerkenswert ist das vor allem, weil die Mittelmacht Deutschland weder über die Wirtschaftskraft noch über die militärischen Mittel verfügt, um tatsächlich als Ordnungsmacht in der Welt auftreten zu können. Die positiven Zahlen drücken also eher so etwas wie eine Grundsympathie aus für die konfliktscheue Art, wie Deutschland außenpolitisch agiert.

值得注意的是,中等强国德国并没有作为世界领导者的经济和军事实力。这一积极的结果更多地体现出一种对德国厌恶冲突这样一种外交政策的同情。

德国已连续三年蝉联全球最具领导力国家

 

„Globale Wahrnehmungen der führenden Weltnationen spiegeln oft die relative Soft Power aller globalen Akteure wieder“, schreibt Gallup-Chefredakteur Mohamed Younis in der neuen Studie. Soft Power beruht im Gegensatz zu militärischer Macht (Hard Power) etwa auf der Vorbildfunktion eines Landes und wie gut es eigene Normen und Werte vermitteln kann. 

“对于全球有领导力的国家的看法往往反映出一个国家相对的软实力”,Gallup的主编Younis在最新研究中这样写道。软实力是军事实力(硬实力)的对立面,建立在一个国家的榜样作用基础上,比如他们怎样传播自己的准则和价值观。

 

Angela Merkel gilt als sehr berechenbar

可以捉摸的默克尔

 

Kanzlerin Angela Merkelsei, egal ob geliebt oder gehasst, eine der berechenbarsten Führungsfiguren „in höchst unsicheren Zeiten“, schreibt Younis, „sowohl in Europa als auch was die globale Ordnung anbelangt, die nach dem Zweiten Weltkrieg etabliert wurde“.

无论人们喜爱或是痛恨默克尔,她都是“在这个高度不确定的时代中”最可以捉摸的领导人之一,Younis这样写道,“无论是在欧洲还是在二战后建立起的世界格局中”。

 

Anders gesagt: In einer Welt unangenehmer Fleischfresser gewinnt der harmlose Machtvegetarier Deutschland einen Vertrauensbonus, weil er am wenigsten anstößig ist und nicht zu irrationalen Ausbrüchen neigt.

还有一种说法:在一个充满令人不快的食肉者的世界里,无害的素食者德国赢得了信任,因为它最没有攻击性,也不会非理性爆发。

 

Besonders gut schneidet Deutschland dabei im eigenen regionalen Umfeld ab. In Europa haben laut der Umfrage 56 Prozent der Befragten eine positive Meinung über Deutschlands Führungsrolle, während die USA (23), China (23) und Russland (19) kaum noch Vertrauen genießen. Für die Umfrage wurden Menschen in 135 Ländern oder Territorien befragt, pro Land jeweils rund 1000 Bürger.

德国在自己的区域内成绩尤其好。根据调查,欧洲范围内有56%的被采访者对德国的领导作用有正面看法,美国和中国是23%,俄罗斯是19%,几乎不被信任。这一调查在135个国家和地区进行,每个国家采访大约1000人。

 

词汇拓展:

das Ansehen 威望,声誉

die Sympathie-n 同情,好感

agieren Vi.行动,举动

berechenbar 可预计的;可计算的 

was jn./etw. anbelangt 至于某人/事

anstößig 有伤风化的,下流的

spärlich 贫乏的;少量的;微弱的

in puncto 在...方面

 

【相关链接】

美国将新冠来源甩锅中国武汉,被德国情报局硬核回怼…

疫情之下,少了中国人的买买买,德国经济损失有多惨重?

 

【参考来源】

Gallup-Umfrage-Deutschland-haengt

 

译:@Momoko

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。如有不妥之处,敬请指正!