导语:为了提高民众的危机意识,德国昨日迎来首个“全国警报日”,但是令人万万没想到,警报却未如期而至,而背后的原因令人啼笑皆非......

 

 

Die bundesweite Warntag-Aktion ist vorbei. Drei Jahre lang wurde sie vorbereitet. Doch in einem Großteil der Republik hat das Katastrophenschutz-System versagt. Nicht mal Handy-Meldungen wurden pünktlich verschickt. Ein Sicherheitsgefühl stellt sich so nicht ein.

“全国警报日”活动已经结束,它被整整筹划了三年。但是在德国的大部分地区,灾难预警保护系统已经失效,甚至手机提示消息都没有被按时发送。这无法给公民提供安全感。

 

Wer keine Sirene gehört hat, bekommt das Warnsignal per Fax oder Post in den kommenden 14 Tagen zugestellt. In sozialen Netzwerken triefen Hohn und Spott über den groß angekündigten ersten, bundesweiten Warntag seit Ende des Kalten Krieges. Eigentlich sollten in der gesamten Republik Sirenen, Warn-Apps und Lautsprecherwagen getestet werden, um die Bevölkerung zwischen 11.00 und 11.20 Uhr für einen echten Katastrophenfall zu sensibilisieren.

如果您没有听到警笛声,您将在接下来的14天内通过传真或邮寄方式收到警告信号。在社交网络平台上,人们都对这一自冷战结束以来、首个在全国范围内被广泛宣传的预警日表示轻蔑和嘲笑。实际上,警报器,警报app和喇叭车本应在整个德国进行测试,以使民众意识到上午11点至上午11点20期间的“真实灾难”。

 

Doch nach dem 20-minütigen Zeitfenster ist klar: In diesem Deutschland habe ich Angst vor einer echten Katastrophe – denn unsere Warnsysteme haben versagt. Das Einzige, was in Berlin geheult hat, war ein Kind auf dem Spielplatz. Warnsirenen wurden schon in den 1990er-Jahren abgebaut, Lautsprecherwagen waren nicht im Einsatz.

但是在20分钟之后,很明显:在现在这个德国,我担心的是一场真正的灾难-因为我们的预警系统都失效了。在柏林唯一响起的,只有操场上一个孩子的哭声。警报器在1990年代已经拆除,喇叭车也没有投入使用。

 

Ein Blick in die sozialen Netzwerke zeigt: Dieses desaströse Bild zieht sich durch das gesamte Land. Weder in Großstädten wie Frankfurt noch in ländlichen Regionen wie in Pirmasens hat die Bevölkerung etwas vom Übungsfall mitbekommen. Wäre es irgendwo dort zu einer echten Katastrophe gekommen, wäre ihr die Bevölkerung arglos ausgesetzt gewesen.

看看社交网络,就会发现:这种现象遍布整个国家。无论是在法兰克福这样的大城市,还是在皮尔马森斯这样的农村地区,人们都没有注意到这项活动。如果那儿发生了真正的灾难,那人们将毫无疑问地受到威胁。

 

Dass es über das bundeseigene „Modulare Warnsystem“ und die daran angeschlossene Handy-App „Nina“ (Notfall-Informations- und Nachrichten-App des Bundes) aber nicht einmal gelungen ist, pünktlich um 11.00 Uhr eine Push-Meldung zu verschicken, ist ein Armutszeugnis für die Digitalisierung.

事实上,联邦“模块化警告系统”和连接的手机应用程序“Nina”(联邦紧急情况信息和消息传递应用程序)甚至都没有在上午11点成功发送通知,这真是数字化无能的证明。

 

Vollmundig hatte das Bundesamt für Bevölkerungsschutz und Katastrophenhilfe (BBK) versprochen, der Warntag könne „mit den dort gebotenen Informationen aus unserer Sicht vielmehr zu einem höheren Sicherheitsgefühl in der Bevölkerung beitragen“. Stattdessen ist das Gegenteil eingetreten. Das ist die eigentliche Katastrophe – die echte Warnung.

联邦民防和灾难援助办公室(BBK)之前承诺,警报日可以“从我们的角度提供信息,为人们带来更大的安全感”。而情况却恰恰相反,这无疑是真正的灾难-真正的警告。

 

对此,许多网友发表了自己的看法,语气中满满的无奈与嘲讽:

“Naja, wenigstens können wir uns auf heute Abend freuen, wenn unsere Regierung versucht das Fiasko von heute morgen schönzureden.”

好吧,至少我们今晚可以期待我们的政府是如何试图掩盖今早的“惨败”。

 

“Das einzige, was in Deutschland noch rund läuft, ist die Abwärtsspirale. Und die nimmt zunehmend Fahrt auf.”

在德国唯一仍然运转良好的是“衰退”,而且它正在加快速度。

 

“Vielleicht hoffen die Verantwortlichen auf Rauchzeichen, die gibt es dann unter Umständen sogar automatisch.”

也许那些负责人是希望烟雾信号有情况了就能自动发出。

 

〖实用表达〗:

die Sirene,-n 警报器,警笛

versagen vi. 不听使唤,失灵,出毛病

heulen vi. 鸣叫,号叫

aussetzen vt. 使遭受,使蒙受

das Fiasko,-s(戏剧或演员)失败,不成功

 

〖相关推荐〗:

柏林区长竟故意感染新冠!网友分两派吵翻天...

德媒报道上海相亲角选对象“歧视”外国人?德网友炸了...

 

素材来源:

https://www.welt.de/wirtschaft/article215421754/Bundesweiter-Warntag-2020-Jetzt-habe-ich-Angst-vor-einer-echten-Katastrophe.html

 

编译:@Elaine

声明:本文由沪江德语原创翻译,图片来源图虫,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。