导语:异性吸引法则中,女性身上的特质如温柔善良对众多男性来说是加分项,但有些表现,如任性过头,也会让他们叫苦不迭。据调查以下五种表现属于德国男性普遍的“异性扣分项”,中国男孩们快来看看和你想的一样吗?女孩们也别恼怒哦,仅供参考娱乐~

 

1, Sie reden schlecht über Ihren Ex

Es ist ganz logisch, dass Ihr (potentieller) Partner sich wünscht, dass Sie über Ihren Ex hinweg sind. Ständig schlecht über Ihn zu reden ist allerdings nicht die eleganteste Variante, um ihm das klar zu machen. Wenn der Ex immer wieder (negativ) zum Gesprächsthema wird, zeigt es auf der einen Seite, dass Sie wohl immer noch auf ihn fixiert sind. Auf der anderen Seite wirft diese Eigenart ein schlechtes Licht auf Ihren Charakter. Schnell denken Männer, Sie seien gehässig und kindisch – und zickig noch dazu. Falls das Thema Ex-Partner aufkommt, halten Sie sich kurz und bleiben Sie positiv! Lassen Sie die Vergangenheit in der Vergangenheit und freuen Sie sich lieber auf die Zukunft.

1.谈论前任不好之处

你的(潜在)伴侣希望自己超过你的前任,这是合乎逻辑的。但是,为了让他清楚这一点而一直谈论前任的不好并不是最优雅的方式。如果前男友一直(消极地)成为谈话的话题,那一方面表明你可能仍然专注于他;另一方面,这种行为展示了你性格中不好的一面。男人很快就觉得你又恶毒又幼稚。如果前任的话题出现,短暂略过,保持积极!离开过去,展望未来。

 

2, Sie tun so, als wären Sie schwer zu haben

Eine "geheime" Dating-Regel lautet: Wenn Sie so tun als wären Sie schwer zu haben, steigt sein Interesse an Ihnen. Das stimmt auch - aber nur bis zu einem gewissen Punkt. Es gilt: Seien Sie unabhängig, durchsetzungsfähig und zeigen Sie trotzdem Interesse. So zu tun, als wären Sie nicht verfügbar und desinteressiert hat schnell den gegenteiligen Effekt.

2.假装自己很难追

一个"秘密"的约会规则是,如果你假装自己难追,他对你的兴趣就会增加。这是事实 - 但只是在合理程度内。注意:要独立、自信,但仍然表现出对对方的兴趣。表现出自己是追不到的以及对对方没有兴趣,这会很快适得其反。

 

3, Sie brauchen einen Helden in Not

Viele Kindermärchen suggerieren uns seit Jahren, dass sich Männer von Frauen angezogen fühlen, die Hilfe benötigen. Doch das Opfer zu mimen, damit er den Helden spielen kann, wird vermutlich nicht auf Dauer funktionieren. Gerade am Anfang einer Beziehung (oder bei Dates) sollten Sie tiefergehende Probleme zunächst mit sich selbst, Freunden oder Familie klären. Trotzdem können Sie dem Mann Ihre Probleme natürlich anvertrauen.

3.需要能拯救自己于水火之中的英雄

许多童话故事一直向我们暗示,男人会被需要帮助的女人所吸引。但扮演“受害者”从而让他能出演英雄,从长远来看可能行不通。特别是在一段关系(或约会)的开始,你应该首先解决与你自己,朋友或家人这些更深层的问题。不过,你当然可以向他倾诉你的问题。

 

4, Sie tragen überstyltes Haar und Make-up

Ja, Männer mögen es, wenn sich eine Frau pflegt. Doch Männer stehen noch viel mehr auf Natürlichkeit! Tatsächlich zeigen Umfrageergebnisse von Pantene, dass sich 78 Prozent der Männer zu Frauen mit gesundem Haar hingezogen fühlen – überstylte Frisuren finden sie aber unattraktiv. Dabei stehen Männer eher auf natürliche Wellen oder leichte Locken anstatt auf geglättetes Haar. Noch spannender: Etwa 75 Prozent der Männer gaben an, dass das Haar einer Frau das erste ist, was ihnen auffällt.

4.发型或妆容太过夸张

是的,男人喜欢会保养自己的女人,但是男人更喜欢自然的风格!事实上,Pantene的调查结果显示,78%的男性被拥有健康头发的女性所吸引,认为夸张的发型没有吸引力。相比平滑的头发,男人可能更喜欢自然卷发。更惊奇的是,大约75%的男性说女人的头发是他们注意到的第一部位。

 

5, Sie stimmen ihm immer zu

Männer finden es - genau wie wir Frauen anderherum - ziemlich unspannend, wenn Sie ständig "Ja" und "Amen" sagen. Es ist nicht immer einfach zu sagen, was man wirklich denkt – vor allem, um Konflikten aus dem Weg zu gehen. Das zeigt aber lediglich Ihren Mangel an Offenheit, Ehrlichkeit und Authentizität. Dabei hilft es, wenn Sie Ihre eigene Meinung zu äußern, um interessante Diskussionen anzustoßen und die Verbindung zwischen Ihnen und dem Mann zu stärken. Der Schlüssel einer guten und langen Beziehung ist schließlich Ehrlichkeit und man selbst zu sein. Ihr (potentieller) Partner ist schließlich nicht auf der Suche nach einer weiblichen Version von ihm selbst. Also trauen Sie sich!

5.总是附和他的观点

男人 — — 和我们女人一样 — — 当你经常说 "是" 和 "阿门" 时,会觉得十分无聊。说出你真正的想法并不总是一件容易的事,尤其是要避免冲突之时。但这只能说明你缺乏开放性、诚实性和真实感。如果你表达自己的意见,以展开有趣的讨论,加强你和他之间的联系,这很有帮助。毕竟,建立良好和长期关系的关键,是诚实和做自己。你的(潜在的)伴侣不是在寻找女版的自己。勇敢一些!

 

不过异性交往就像配锁,不管是怎样属性的女孩,总会有那么一个男孩能完美配对~

 

〖实用表达〗:

gehässig adj. 恶毒的

zickig adj. 任性的,情绪化的

suggerieren vt. (从心灵上)给以...的影响,促使产生...想法(或愿望)

anvertrauen vt. 倾吐,吐露

die Authentizität unz. 可信度,可靠性

 

〖相关推荐〗:

德国各城市出轨率排名!男女大不同…

德语芝士堡27:如何用德语表达“我喜欢上你时的内心活动”?

 

素材来源:

https://www.freundin.de/liebe-dinge-finden-maenner-unattraktiv

 

编译:@Elaine

声明:本文由沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。