导语:人们一定都有这样的经历,在进入深度睡眠之前,身体突然发生剧烈的抽动,有人说这是“鬼压床”,也有人说这是身体要确认一下你是不是还活着。有数据显示约70%的德国人会在入睡时肌肉抽动,那么这种现象到底是为什么呢?

 

Das Zucken kommt bei 70 Prozent der Deutschen vor
Diese sogenannten Einschlafmyoklonien kommen bei etwa 70 Prozent der Bevölkerung vor. Kurze Zuckungen des Körpers vor dem Einschlafen, die unterschiedlich stark auftreten. Während einige davon wachgerüttelt werden, merken andere Menschen diese Zuckungen gar nicht – erst der Partner oder die Partnerin berichten am nächsten Morgen davon.

抽动发生在70%的德国人身上
有大约70%的德国人经历过这些所谓的睡眠肌肉阵发性痉挛。入睡前发生短暂的身体抽动,强度各不相同。一些人对于自己身体的抽动是有意识的,一些人则根本不知道自己抽搐了,直到第二天早上伴侣告诉他们。


Warum Zucken manche Menschen vor dem Einschlafen?
Wenn Sie ins Bett gehen, sich ausruhen wollen, fährt Ihr Körper runter. Die Körpertemperatur sinkt, die Atmung verlangsamt sich und auch die Muskeln erschlaffen. Jedoch geschieht das nicht von jetzt auf gleich – es ist ein Prozess. Während also einige Gehirnbereiche bereits „schlafen“, ist das für Bewegung zuständige Areal noch aktiv und sendet Signale an die Muskeln.

为什么有些人会在入睡前抽搐?
当您想要上床睡觉,好好休息一下的时候,身体运转就会慢下来。体温下降,呼吸减慢,肌肉放松。但是,这些不是突然一下子发生的——这需要一个过程。当您大脑中的某些区域已经“睡着了”,负责运动的区域却仍处于活跃状态并向肌肉发送信号。

Forscher gehen davon aus, dass es sich bei den Signalen um überreizte Nerven in der Formatio reticularis handelte. Dieses Neuronen-Netzwerk im Hirnstamm ist beteiligt an der Kontrolle von Körperhaltung und Motorik. Zu erkennen waren die Zuckungen anhand von großen Ausschlägen in den Hirnstromkurven, die durch eine Überreizung der Nervenzellen hervorgerufen werden könnten. Diese starken Impulse können dann im Bewegungszentrum das schlagartige Anspannen von Muskeln verursachen. Die Folge: Wir zucken.

研究人员认为,这些信号负责的是网状结构(脑部涉及到例如觉醒/睡眠循环等动作的部分)中过度兴奋的神经。脑干中的神经元网络参与了身体行为和运动机能的控制。抽搐可以通过大脑波形的大波动来识别,这种大波动可能是由于神经细胞的过度刺激引起的。这些强烈的刺激会导致运动中心的肌肉的突然收缩。结果就是:我们抽搐了。

 

Jedoch gibt es auch eine andere, evolutionär bedingte Theorie. Dieser zufolge sei das Zucken ein übriggebliebener Sicherheitsmechanismus:  Vor dem Schlaf habe man sich durch das zuckungsbedingte Aufwachen nochmal versichern können, ob der Schlafplatz wirklich sicher ist.

另外,也有一种基于进化论的理论。这种说法认为抽搐是一种人们保留下来的多余的的安全机制:在睡觉前,人们可以通过抽搐导致的清醒来确认自己睡觉的地方是否真的安全。

 

Zucken beim Einschlafen durch stimulierende Substanzen begünstigt
Schlafforscher Ian Oswald von der University of Oxford untersuchte das Phänomen bereits 1959. Er fand heraus, dass das Zucken eher bei Menschen auftritt, die angespannter sind. Sprich: Stress, sowohl emotional als auch körperlich, lässt uns zappeln. Auch stimulierende Substanzen wie Kaffee oder Alkohol werden als Störfaktoren gesehen, ebenso wie ein Magnesium-Mangel, Geräusche oder ein helles Licht, beispielsweise ein am Fenster vorbeifahrendes Auto.

一些刺激性物质也能促使入睡时抽搐
牛津大学的睡眠研究员Ian Oswald早在1959年就对这种现象进行了研究。他发现,睡前抽搐更有可能发生在紧张的人身上。换句话说:在精神上和身体上的压力使我们烦躁不安。一些刺激性物质,如咖啡或酒这些东西也可以导致抽动,还有缺镁、噪音、强光(比如从窗外行驶过的汽车),也被看作一种干扰因素。

 

Was hilft gegen das Zucken?
Leider nichts. Anders als beim Restless-Legs-Syndrom, das sich mit Medikamenten behandeln lässt, sind sich die Wissenschaftler aber einig, dass das Zucken vor dem Einschlafen nicht schädlich ist. Wenn Sie die Zuckungen jedoch auch am Tag verspüren und mit einer Taubheit einhergehen, sollten Sie lieber einen Arzt aufsuchen.

有没有什么办法可以防止抽搐?
很遗憾,答案是没有。与可以通过药物治疗的不安腿综合症不同,科学家们一致认为:这种睡前抽搐是无害的。但是,如果您在白天也有抽搐出现并伴有麻木感,您最好还是去看看医生。

 

参考网址:

 

作者:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源图虫,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正!