导语:一般来说,我们听到科学家,研究人员,学者这些词,联想到的是实力与智慧,他们从事着高级的脑力活动,无论如何待遇应该不会很差。但是根据spiegel的报道,在德国高校从业的许多学者面临的却是不稳定的就业前景,情况着实令人惊讶。

 

Feste Stelle, sichere Perspektive: Das fehlt der großen Mehrheit der Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler an deutschen Hochschulen. Im Vergleich zu anderen Arbeitnehmern sind sie überdurchschnittlich oft befristet beschäftigt, wie der aktuelle Hochschulreport des Deutschen Gewerkschaftsbundes (DGB) zeigt. In einer Befragung gaben 78 Prozent der Wissenschaftler und 16 Prozent der Mitarbeiter in Technik und Verwaltung an, sie hätten befristete Stellen.

固定的岗位,稳定的前景:这是德国高校的绝大多数学者所缺乏的。根据德国工会联合会(DGB)最新的一份高校报告,与其他的从业人员相比,高校学者的工作岗位大多是有固定期限的,远超平均水平。在一项调查中,78%的学者及技术和行政部门16%的工作人员表示,他们的职位是有固定期限的。

 

Der DGB hatte im vergangenen Herbst in acht Bundesländern 10.549 Beschäftigte an Hochschulen zu ihren Arbeitsbedingungen befragt sowie Daten des Statistischen Bundesamtes ausgewertet. Das Ergebnis:

去年秋天,德国工会联合会在8个联邦州向10549名高校从业者询问了他们的工作条件,并对德国联邦统计局的数据进行了分析。结果如下:

 

1. Fast die Hälfte der Wissenschaftler und rund ein Drittel der befragten Mitarbeiter in Technik und Verwaltung hat eine Teilzeitstelle.

2. Mehr als drei Viertel der wissenschaftlichen Beschäftigten arbeiten regelmäßig länger als vertraglich vereinbart und leisten dabei durchschnittlich zehn Überstunden pro Woche.

3. Wissenschaftler mit befristetem Arbeitsvertrag machen im Schnitt noch mehr Überstunden als ihre unbefristeten Kollegen: 10,6 zu 6,6 Stunden pro Woche.

1. 几乎一半的学者以及接受询问的三分之一的技术与行政部门的工作人员是兼职岗位。

2. 四分之三以上的科学从业者的工作时长比合同上约定的更久,平均每周加班10小时

3. 签署了固定期限合同的学者比他们无固定期限的同事们工作时间更久:平均每周6.6到10.6小时

 

Der vergleichsweise hohe Anteil an befristeten Stellen im Hochschulbereich ist seit Jahren ein Streitthema. Er war vor allem mit der Einführung des Wissenschaftszeitvertragsgesetzes von 2007 deutlich gestiegen. Das Gesetz sieht für Arbeitsverträge an staatlichen Hochschulen und Forschungseinrichtungen spezielle Regelungen für Befristungen vor.

高校中有固定期限的岗位所占比例相对较高,多年来一直是个有争议的话题。尤其是2007年引入《科学时间合同法》之后,这一比例明显增加。这部法案针对公立的高校和研究机构的工作合同期限有专门的规定。

 

Zur Begründung heißt es vom Bundesbildungsministerium, dies sei »in der Phase der Qualifizierung junger Wissenschaftler sinnvoll und notwendig«. Die dadurch »begünstigte Rotation ermöglicht nachrückenden Generationen überhaupt erst den Zugang zu wissenschaftlichen Tätigkeiten«. 2016 sah sich die Bundesregierung jedoch zu einer Reform veranlasst, weil »der Anteil an kurzzeitigen befristeten Beschäftigungen ein nicht mehr zu vertretendes Maß erreicht hatte«. Seit 2018 hat sich laut DGB jedoch außer einem »marginalen Rückgang« wenig geändert.

联邦教育部解释道,这在“评定年轻学者的资质阶段是很有意义且必要的”。由此产生的“轮岗能够为后面接任的一代提供接触科学研究活动的可能性”。而2016年联邦政府认为需要进行改革,因为“短期工作职位的比例已经超出了合理的范围”。但根据德国工会联合会,2018年以来除了比例有“轻微下降”以外几乎没有其他改变

 

Gute Forschung und Lehre bräuchten »endlich anständige Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen«, fordert Elke Hannack, stellvertretende DGB-Vorsitzende, mit Blick auf die Ergebnisse. Dazu gehörten mehr Dauerstellen für Daueraufgaben, planbare Entwicklungsperspektiven und Karrierewege sowie mehr Vollzeitstellen.

针对这些结果,德国工会联合会的副主席Elke Hannack主张道,良好的研究与教学“最终还是需要体面的工作条件作为支撑”。这包括更多能提供长期性任务的长期岗位,可规划的发展前景和职业道路以及更多的全职岗位

 

词汇拓展:

Deutscher Gewerkschaftsbund, DGB: 德国工会联合会

vergleichsweise: 相对地说

Statistisches Bundesamt: 德国联邦统计局

auswerten+A: 分析利用

vorsehen+A: 规定

die Rotation, -en: 轮岗

marginal: 边缘的,边际的

anständig: 体面的,可观的

 

素材来源:https://www.spiegel.de/panorama/bildung/uni-arbeitsvertraege-dreiviertel-der-wissenschaftler-haben-nur-befristete-stellen-a-00000000-0002-0001-0000-000174003034

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!