导语:德国的专家最近抱怨,现在出现了越来越多不会游泳的年轻人,许多四年级的孩子甚至都还没获得象征游泳初学者的海马徽章。这让曾经学过游泳但是一点没学会的成年小编不敢说话......"不会游泳的一代"到底是怎么回事,一起来了解一下吧~

 

Die Bäder sind dicht, Zehntausende Anfängerkurse fallen aus, auch das Schulschwimmen ist in vielen Bundesländern zum Erliegen gekommen. Erzeugt die Corona-Pandemie eine Generation von Nichtschwimmern? „Die haben wir bereits“, sagt Achim Wiese, Sprecher der Deutschen Lebens-Rettungs-Gesellschaft (DLRG).

泳池不再开放,上万节初学者课程被取消,许多联邦州的中小学游泳课程也被搁置。新冠大流行病要催生出不会游泳的一代了吗?“现在已经出现了”,德国救生协会(DLRG)发言人Achim Wiese如此说到。

 

Aber jetzt nehme die Schwimmfertigkeit noch einmal einen heftigen Knick nach unten. Nach einer DLRG-Studie aus dem Jahr 2017 sind bundesweit 59 Prozent der Mädchen und Jungen keine sicheren Schwimmer, wenn sie die Grundschule verlassen. Ihnen fehlt das Jugendschwimmabzeichen in Bronze, 23 Prozent haben noch nicht einmal das Seepferdchen.

但是现在游泳能力再一次猛烈下跌。根据德国救生协会2017年的一项调查,在小学毕业时,全国有59%的女孩和男孩还没有完全掌握游泳。他们缺少铜牌,23%的孩子甚至还没有小海马徽章。

 

Wichtig sei es, die ausgefallenen Kurse gründlich nachzuholen. „Es geht schließlich um den Schutz vor dem Ertrinkungstod.“ Auch die Politik sei gefordert. Seit dem 5. November ist das Schulschwimmen etwa in Niedersachsen komplett verboten. Laut einem Sprecher der Kultusministerkonferenz soll der Unterricht unter Wahrung der Abstands- und Hygieneregeln eigentlich stattfinden.

重要的是,要把取消的课程全面补回来。“这涉及的是保护孩子们避免窒息而亡。”这对政策也提出了要求。11月5日以来,下萨克森州的学校游泳课程完全禁止。根据教育部长会议的一位发言人所说,课程本该在遵守距离和防疫措施的情况下进行的。

 

Dass der Unterricht während des ersten Lockdowns von März bis zu den Sommerferien ausgefallen ist, war besonders schlecht für die Drittklässler, sagt Johanna Suwelack vom Landessportbund Berlin dem Tagesspiegel. „Gerade in dieser Zeit legen die Kinder ihr Schwimmabzeichen ab.“ Erst mit Bronze könnten sich Kinder sicher über Wasser halten und ihr Leben retten.

三月到暑假的第一次封城期间取消了游泳课程,对三年级的学生负面影响特别大,柏林的体育联合会成员Johanna Suwelack告诉Tagesspiegel,“这段时间里孩子们正好需要参加考试获得游泳徽章。”只有得到了铜牌,孩子们才能安全地浮在水面并且实现自救。

 

Im Sommer hat der Landessportbund Berlin gemeinsam mit dem Berliner Senat und den Bädern deshalb Schwimmkurse organisiert, an denen 3716 Kinder teilgenommen haben. „Das war ein Gemeinschaftswerk in kürzester Zeit, um zu verhindern, dass diese Kinder Nichtschwimmer bleiben“, sagt Suwelack. In vielen Bundesländern sieht die Situation ganz anders aus. Weil der öffentliche Badebetrieb verboten ist, hätten bundesweit viele Kommunen und Betreiber ihre Bäder komplett dicht gemacht, klagt Wolfgang Hein, der auch Präsident des Landesschwimmverbandes Niedersachsen ist.

夏季时,柏林的体育联合会与柏林市政府以及游泳馆一起组织了游泳课程,有3716个孩子参加。Suwelack说:“这是最短时间内组织起的一项共同活动,为的是防止这些孩子未来也不会游泳。”在其他许多联邦州情况完全不同。下森克森州游泳协会的主席Wolfgang Hein抱怨道,因为禁止公共游泳馆运营,德国有许多的社区和运营商完全关停了泳池。

 

词汇拓展:

ausfallen: vi. 取消

Deutsche Lebens-Rettungs-Gesellschaft, DLRG: 德国救生协会

der Knick,-e: 折痕;弯曲

das Seepferdchen: 海马

nachholen+A: 补回,补做

ablegen+A: 参加

dichtmachen+A: (口)关闭

 

素材来源:

https://www.tagesspiegel.de/gesellschaft/panorama/viele-kinder-koennen-sich-nicht-ueber-wasser-halten-in-deutschland-waechst-eine-generation-der-nichtschwimmer-heran/26626292.html

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!