导语:慕尼黑的房子有多贵,有多难找,留德华们无人不知无人不晓。各种骗局也是屡见不鲜,找合租房WG(Wohngemeinschaft)时更要小心,骗财事小,若是遇到这种房东……

 

Er stellt in Aussicht, dass in dem Zimmer Frauen sexuelle Dienste anbieten könnten. Die von Obdachlosigkeit bedrohte und drogenabhängige Frau zieht trotzdem ein – nun wird dem 58-jährigen Münchner der Prozess gemacht.

 

一名28岁的女士迫切需要在慕尼黑找个住处落脚,一名男子在租房网站上发布低价租房广告吸引了她。可她不知道自己即将“落入虎穴狼巢”。

 

Laut Anklage soll die Frau von dem Mann so unter Druck gesetzt worden sein, dass sie sich schließlich zum Sex mit ihm gezwungen gefühlt haben soll. Außerdem soll sie sich auf sein Drängen prostituiert haben, um die Miete zahlen zu können.

Auch zwei minderjährige Mädchen im Alter von 15 und 17 Jahren mit teils massiven finanziellen und psychischen sowie Drogenproblemen soll der Angeklagte.

In der Wohnungsanzeige habe der Mann - laut Anklage Chemiker - gezielt nach einer Frau gesucht. Gegen ihren Willen sei es dann einige Zeit nach ihrem Einzug mehrfach zum Sex zwischen den beiden gekommen.

Obwohl sie sich laut Ermittlungen zuvor noch nie prostituiert habe, habe die Frau auf Drängen des Angeklagten Dutzende Freier empfangen.

Dem 58-Jährigen wird vorgeworfen, die finanzielle Notlage, die psychischen Probleme und die Drogenabhängigkeit der Frau erkannt und bewusst ausgenutzt zu haben.

 

但租金其实并不像广告里写得那么低,房东提出让她用性服务以抵扣部分房租。迫于随时可能发作的毒瘾、寒冬中无家可归,她竟然妥协了。入住后,房东违背该女子主观意图,她被迫与房东发生了几次性关系。此外这个房东还强迫该女子卖淫,甚至找了十几个嫖客。而她不是唯一被骗的女性。此前还有两名分别为15岁、17岁的未成年少女也被该男子强迫卖淫。她们俩人也有同样的困难——经济窘迫、吸毒、心理问题

此案正在调查中,该男子将接受审判。据慕尼黑检方称,该男子58岁,化学工作者。目前被指控“故意利用受害人的经济困难、心理问题、毒瘾”。

 

并非个案

慕尼黑租户协会常务理事Volker Rastätter表示,

In München, wo Wohnen seit Jahren immer teurer wird, komme es immer wieder vor, dass Mietern und vor allem Mieterinnen eine Wohnung nur gegen eine sexuelle Gegenleistung angeboten werde

“近年来慕尼黑房价居高不下,租户特别是女租户以性服务换取住房的情况屡屡发生。不法分子利用慕尼黑住房极度短缺,很多人找不到住处的紧急状况行骗。已经不是个案。”

Vorsicht sei bei der Wohnungssuche stets geboten, wenn ein Angebot auffallend günstig sei, mahnt Rastätter. Oftmals zeige sich die Absicht der mutmaßlichen Anbieter der Wohnungen nicht schon im Inserat, sondern erst bei der Kontaktaufnahme.

在寻找住宿时,如果报价非常便宜,最好谨慎行事。通常情况下,可疑房东的意图并不会显露在广告上,只有在联系时才会暴露。

Rastätter还强调,

"Ein Mietvertrag mit unseriösen Gegenleistungen ist nichtig wegen Sittenwidrigkeit", betont er. Diese zu beweisen, sei aber oft nicht leicht – auch weil die "Gegenleistungen" teils nicht schriftlich festgehalten würden.

"有着可疑回报的租房协议是无效的,因为它是不道德的"。但证明这一点往往并不容易--还因为 "回报 "有时没有书面记录。

 

对此租房门户网站的发言人建议,

 Im Falle von Belästigungen etwa bei Wohnungsbesichtigungen unbedingt Anzeige zu erstatten: "Nur so ist es auf lange Sicht möglich, unseriösen Vermietern das Handwerk zu legen."

如果受到骚扰,例如在看房时,要向警方报告。“从长远来看,只有这样才能杜绝黑心房东。”

...über das interne Nachrichtensystem der Portale zu kommunizieren, weil die Betreiber etwaige Belästigungen dokumentieren und im konkreten Fall die Ermittlungen mit IP-Adressen unterstützen könnten.

此外,他还建议通过门户网站的内部消息系统进行沟通,因为运营商可以记录骚扰行为,并在具体案例中提供IP地址支持调查。

 

词汇积累:

(jemandem etwas) in Aussicht stellen 无条件地保证;承诺;期待...

von etwas. drohen 受到...威胁

unter Druck setzen 处于压力之下

Obdachlosigkeit f. unz 无家可归

minderjährig 未成年的

nach etwas./jm. suchen (有针对性地)寻找...

auf Drängen empfangen 受到威胁

auf lange Sicht 从长远来看

das Handwerk legen 杜绝(犯罪/恶劣行为)

 

最后小编提醒留德华们租房谨慎谨慎再谨慎,约Termin、看房、签合同都要仔细,最好找个有经验的朋友陪同。看好自己的荷包,更要保护好自己。

 

相关推荐:

惊!在德国不吃不喝15年才能买得起房?

 

素材来源:

enchen-1743858

 

译:@才能没马蹄 

声明:本文章系沪江德语原创内容,图片来源图虫,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!