Erst die Weihnachtsmarktabsagen im Teil-Lockdown, nun sogar das Alkoholverbot in der Öffentlichkeit während des harten Lockdowns: Glühwein hat es 2020 schwer. 

先是圣诞集市被部分取消,现在,在严格的封锁期间,连Glühwein都不能在公共场合喝了:2020年,Glühwein好难。

 

Bei dem alkoholhaltigen Heißgetränk zeigt sich Deutschland jedoch sowieso gespalten. Eine Umfrage zeigt jetzt, dass Glühwein eh nicht so beliebt ist wie das Weihnachtsklischee glauben machen könnte. Über 40 Prozent der Erwachsenen mögen Glühwein nicht, etwa genauso viele mögen ihn gern. Knapp 20 Prozent sagen, sie mögen ihn "mittel". Das geht aus einer repräsentativen Umfrage des Meinungsforschungsinstituts Yougov im Auftrag der Deutschen Presse-Agentur hervor.

不过,德国人对这含有酒精的热饮似乎有着不同看法。一项调查结果显示,Glühwein并不像人们认为的那样受欢迎。超过40%的成年人不喜欢喝Glühwein,差不多同等比例的人表示很喜欢喝。剩下不到20%的人则表示一般般。这是英国意见调查机构Yougov受德新社委托所得出的一项调查结果。

图源:dpa

 

Bund und Länder haben sich darauf geeinigt, dass ab diesem Mittwoch (16.12.) bis zunächst 10. Januar im Zuge des sogenannten harten Lockdowns in der Corona-Pandemie das Trinken alkoholischer Getränke im öffentlichen Raum untersagt ist. Verstöße werden mit einem Bußgeld belegt.

联邦和各州政府已经达成一致,从本周三(12月16日)到2021年1月10日,作为新冠疫情严格封锁的内容之一,将禁止人们在公共场所饮用含酒精的饮料,违者将面临罚款处罚。

 

So bleibt die Möglichkeit zum privaten Konsum, Glühwein gibt es auch in den Supermärkten. Frauen und Männer zeigen sich recht einig im Geschmack. Bei Männern ist er ein bisschen beliebter als bei Frauen. Schaut man auf die Altersgruppen, so gibt es besonders unter den Älteren viele, die den gewürzten, warmen Wein in Rot oder Weiß verabscheuen. Bei den Leuten ab 55 Jahren mögen ihn nämlich 45 Prozent nicht gern oder überhaupt nicht gern.

所以人们只能私底下自己喝喝了,在超市里还是买得到Glühwein的。男性和女性对Glühwein的品味相当一致。Glühwein在男人中甚至还比在女人中更受欢迎一些。从年龄段来看,老年人对Glühwein反应较大,他们厌恶这加了香料的热红葡萄酒或白葡萄酒。事实上,在55岁及以上的人群中,45%的人不喜欢甚至讨厌喝Glühwein。

 

Angesichts der Weihnachtsmarktabsagen im Zuge der Corona-Beschränkungen hatten sich für einige Wochen Stände zum Mitnehmen etabliert. Der Glühwein to go wurde jedoch schnell ein heißes Thema. Selbst Bundeskanzlerin Angela Merkel nahm vergangene Woche darauf Bezug. "Wenn Glühweinstände aufgebaut werden, wenn Waffelbäckereien aufgebaut werden – es verträgt sich nicht mit der Vereinbarung, dass wir zum Beispiel Essen und Verzehr nur zum Mitnehmen nach Hause wirklich vereinbart haben", sagte sie im Bundestag. Es tue ihr sehr leid, aber wenn der Preis dafür Hunderte Tote am Tag seien, sei das nicht akzeptabel.

因为新冠疫情限制导致的圣诞集市取消,几个星期来出现了Glühwein的外卖摊位。Der Glühwein to go很快成了一个热门话题。就连德国总理默克尔上周也提到了这个。她在联邦议会上说:"要是卖Glühwein的摊子也支起来了,烤华夫饼也能拿出来卖了——这与我们达成的协议,即我们真正所指的食物只能带回家的规定,是不相符的。" 她说,她感到非常抱歉,但如果代价是一天死几百人,那是不能接受的。

 

【词汇学习】

vt.  spalten              使裂开,使分裂

adj.  repräsentativ   代表性的

der  Verstoß,-öße    违反,犯规

das  Bußgeld           罚金,赎罪金

vt.   verabscheuen   憎恶,厌恶

 

参考网址:

,-umfrage-fast-die-haelfte-mag-keinen-gluehwein-_arid,

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正!