导语:“别那么胆小啦”、“大方一点啊”、“别那么害羞”……比较内向的朋友是否也曾在日常生活中听过类似的话?我们的社会似乎倾向于赞赏那些外向的性格,仿佛内向生来是一种缺陷。但德国专家Jule Specht特别强调:内向与外向并无优劣之分,也并不能凸显能力的差异,只是个体性格的一种偏向。

 

Gerne trennen wir Menschen in den Charakterzug "introvertiert" und "extrovertiert" auf - was dann oft so viel heißt wie: der eine Mensch kommt gut in Gruppen klar, der andere ist lieber allein. Jule Specht, Professorin für Persönlichkeitspsychologie an der Humboldt Universität Berlin, sagt: So einfach ist das nicht.

我们喜欢把人的性格分为“内向”和“外向”两种,通常会认为:有的人在小组中过得十分融洽,有的人则喜欢独自一人。柏林洪堡大学的人格心理学教授教授Jule Specht表示:事情并没有这么简单。

 

Zunächst hat die Wissenschaft ein deutlich vielfältigeres Verständnis von Introversion und Extraversion: Extravertierte Personen würden sich zum Beispiel durch Herzlichkeit, Durchsetzungsfähigkeit und Geselligkeit auszeichnen. Introvertierte Menschen dagegen würden selten gesellige Situationen aufsuchen, sich eher anderen unterordnen und lieber bei sich zuhause Zeit verbringen.

科学对于内向和外向的理解更多样化:比如外向的人的特征是热情、执行力与交际性,内向的人则很少前往这种社交场合,更愿意听从他人的安排,待在家中消磨时光。

 

Wenn jemand introvertiert ist, bedeutet das nicht zwangsläufig, dass dieser Mensch sich immer entsprechend benimmt. "Das heißt bloß, dass wenn ich die Wahl habe, lieber für mich allein bin", betont Jule Specht. "Oder dass ich in einer sehr sozialen Situation danach den Ausgleich suche." Introversion bringt auch Vorteile: Introvertierte Menschen seien zum Beispiel Personen, die sich nicht in jeder Situation durchsetzen müssten. Das ist etwa im Job nicht die schlechteste Charaktereigenschaft.

如果某个人是内向的,这并不代表他/她的行为一定也是“内向”的。Jule Specht强调:“这仅仅意味着,如果我能选择的话,我更偏向独处;或者我经历过一个社交性极强的场合后想要通过独处找到平衡。”内向也有着优势:比如说内向的人并非时刻都要执行自己的意志,至少在工作中这不是最差劲的性格特征。

 

"Wir können ja froh sein, dass wir nicht alle gleich sind", merkt Jule Specht an. "Wenn wir nur noch irgendwelche aktivitätshungrigen, superfröhlichen Personen haben, dann wird es vielleicht auch anstrengend."

Jule Specht表示:“我们应该高兴所有人不是雷同的。如果只有那种热爱参与活动、总是极度兴奋的人,对我们来说也许也会很累。”

 

Trotzdem glaubt Jule Specht, dass unsere Gesellschaft es introvertierten Menschen nicht unbedingt leicht macht: "Es gib ein bisschen das Stereotyp: Alle sollten extravertiert sein. Oder vielleicht fühlen auch viele den Druck, extravertiert sein zu müssen." Zwar könne man nicht wissenschaftlich beweisen, dass es eine Persönlichkeit gibt, die es einfacher hat in unserer Gesellschaft. Wenn man Introvertierte dazu befragen würde, käme auch häufig die Rückmeldung, dass sie sich ein Leben als extravertierter Mensch einfacher vorstellen.

尽管如此,Jule Specht认为我们的社会对内向的人群并没有那么宽容:“社会中有一种刻板印象:所有人都应该是外向的,也许还有许多人正面临着必须要变外向的压力。”尽管科学无法证明,拥有某种性格能在社会中生活地更容易。但是当我们去询问内向的人时,他们通常也会认为外向的人生活更轻松。

 

Die sozialen Normen in Gesellschaften wie Japan und Finnland sind dagegen deutlich freundlicher zu Introvertierten: In Japan ist es zum Beispiel ganz normal, während eines Gesprächs etwas länger zu schweigen.

在日本和芬兰,社会对于内向者明显更友好:比如在日本,谈话时保持较长时间的沉默也是很正常的。

 

:感兴趣的小伙伴可以复制下方的链接在浏览器中打开,无需翻墙,尝试一下德文版的性格测试哦~仅供娱乐!l#webform-client-form-8409

 

词汇拓展:

introvertiert: 内向的

extrovertiert: 外向的

aufsuchen: vt. 前往(某地)

sich+D unterordnen: 隶属于

zwangsläufig: 必然的

Rückmeldung: f. 反馈

 

素材来源:travertiert-sein

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,图片来源图虫,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!