导语:出门在外,难免有三急,送上一份德国城市如厕指南。

 

Sightseeing, während die Blase drückt: Ein entspannter Städtetrip sieht anders aus. Das könnte allerdings in Köln, Bremen und Leipzig passieren – die drei Städte belegen in einem aktuellen Toiletten-Ranking die letzten Plätze.

旅游也是对膀胱的挑战:放松的都市旅行也许会变成另一副样子。科隆、不来梅和莱比锡这三座城市在最新的洗手间排行榜上位列倒数。

 

Dort gibt es aus Sicht des Portals „Kurz mal weg“ weder genügend Klos, noch sind diese besonders sauber. Das aktuelle Ranking hat sich auf die Suche nach den „Pipi-freundlichsten“ Touristen-Städten in Deutschland gemacht.

根据网站Kurz mal weg的调查,这三座城市既没有足够的洗手间,洗手间也不够干净。这份排行榜找出了德国“如厕最友好”的旅游城市。

 

Dazu wurden 890 öffentliche Toiletten unter die Lupe genommen. Bewertet wurden Qualität, Quantität und Barrierefreiheit. Berücksichtigt wurden dafür Google-Bewertungen und öffentlich zugängliche Daten der Städte. Maximal erreicht werden konnten 30 Punkte.

参与评比的一共有890间公共厕所,评比项目包括质量、数量和无障碍程度,另外也参考了谷歌的评价和城市公开的数据,满分30分。

 

Heidelberg ist die beste Toiletten-Stadt Deutschlands

海德堡是全德洗手间最好的城市

 

Das schaffte zwar keine Destination, allerdings erreichte Heidelberg immerhin 29 Punkte und belegt damit Platz eins des Rankings. Dahinter folgen Dresden mit 25 und München mit 23 Punkten. Abstriche müssen Touristen in der Hauptstadt Bayerns vor allem in puncto Qualität machen – bei diesem Kriterium erreichten die Klos nur fünf von zehn möglichen Punkten.

虽然不是满分,海德堡还是得了29分的高分,位列榜首。紧随其后的是拿了25分的德累斯顿和23分的慕尼黑。巴伐利亚的首府主要在洗手间的质量方面被扣了分——只得到了满分10分里的5分。

 

In Leipzig hingegen sollten sich Touristen das Pipimachen beim Sightseeing komplett verkneifen – oder lieber in ein Café einkehren. Denn die öffentlichen Klos erhalten pro Kriterium nur einen mageren Punkt. Die Stadt in Sachsen belegt damit den letzten Platz im Ranking.

相反,逛莱比锡的游客应该放弃上厕所,或者在咖啡馆里解决。因为莱比锡的公共厕所每一项得分都很低,以至于成为排行榜的最后一名。

 

Hier sollten Touristen lieber nicht aufs Klo gehen

最好不要去这里的厕所

 

Wer in einer Stadt auf der Suche nach einem öffentlichen Klo ist, wird am Bahnhof zwar ziemlich sicher immer fündig werden. Doch diese erstbeste Möglichkeit sollten Touristen nicht unbedingt wählen, wenn es nach den Google-Bewertungen geht. Die fallen „Kurz mal weg“ zufolge nämlich meist ziemlich unterdurchschnittlich aus.

在城市里寻找公共厕所的话,火车站有很多。但是根据谷歌的评分,这里不应该成为旅客的第一选择。在门户网站Kurz mal weg上,火车站的公厕评分远低于平均线。

 

Besonders schlecht schneidet das WC am Berliner Ostbahnhof ab, es erhält bei 54 Bewertungen nur magere 1,3 von fünf Sternen. Die Klos am Kölner Hauptbahnhof erhalten durchschnittlich 2,2 Sterne bei 61 Bewertungen.

最差的是柏林东火车站的公共厕所,在总共54条评价里只得到了1.3星(满分5星)的评分。科隆主火车站的厕所有61条评价,平均2.2星。

(图/ 十大旅游城市的评分结果)

 

Methode des Rankings: Zunächst wurden die zehn beliebtesten Citytrip-Destinationen in Deutschland anhand des Suchvolumens bei Google ermittelt. Suchkriterien waren die Namen von allen deutschen Groß- und Mittelstädten ab 20.000 Einwohnern in Verbindung mit den Keywords „Städtereise“ und „Kurzurlaub“. Das Ergebnis: Hamburg, Berlin, Dresden, München und Leipzig sowie Köln, Bremen, Potsdam, Lübeck und Heidelberg. Diese Top 10 bildeten die Grundlage für die Suche nach der „Pipi-freundlichsten“ Stadt Deutschlands.

这份排行榜是这样得出来的:首先按照谷歌的查找量找到德国最受欢迎的十个城市旅行目的地。找的是带有关键词“城市旅行”和“短途度假”,人口数超过两万的大中城市。结果如下:汉堡、柏林、德累斯顿、慕尼黑、莱比锡、科隆、不来梅、波茨坦、吕贝克和海德堡,这十座大城市是如厕友好榜单的基础。

 

【词汇拓展】

unter die Lupe nehmen 检查

die Destination 使命,最终目的

Abstriche machen 放弃

verkneifen Vt. 放弃,抑制

ein/kehren Vt. 途中到饭店休息;来到,出现

ab/schneiden Vi. 获得某种结果

mager 瘦弱的;微少的

fündig 富饶的,肥沃的

 

【参考来源】

https://www./artikel/12523-wc-ranking-die-pipi-freundlichsten-touristen-staedte

 

译:@Momoko

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源图虫,未经允许不得转载。如有不妥之处,敬请指正!