导语:正所谓一千个人心中有一千个哈姆雷特,《哈利·波特》这一系列脍炙人口的作品以及电影也收获了很多不同的读后感和观后感。但哈迷们注意了,以下几位网友,大着胆子说出了一些他们最与众不同、“大逆不道”的看法。大家看的虽然是同样的剧情,但有些细节和脑洞可能会让你对这个系列有不一样的印象哦~


1. Neville hätte der Auserwählte sein sollen:
纳威才应该是那个被选中的孩子

图/giphy.com

„Neville ist besser als Harry. Neville ist fürsorglicher, mutiger und verlässlicher. Harry hat zwar eine Menge Laufarbeit geleistet, weil er als ,der Auserwählte‘ galt, aber Neville war am Ende derjenige, der den letzten Horkrux zerstört hat. Dadurch war es erst möglich, Voldemort zu töten.“
“纳威比哈利强多了。他更心细、更勇敢、更靠谱。哈利虽然作为‘被选中的孩子’跑了不少腿,但是是纳威毁掉了最后一个魂器啊。这才有杀掉伏地魔的可能。”
—quirkyquarts

 

2. Fred und George werden überbewertet:
弗雷德和乔治被过誉了

图/giphy.com

„Fred und George waren mir nie wichtig. Ich weiß, dass die Fans sie wegen ihrer Streiche, Scherze und Schlauheit mögen und wegen Freds Tod total traurig sind. Doch mir waren die zwei immer egal.“
“我从来都不觉得弗雷德和乔治很重要。我知道很多人喜欢他们的恶作剧啊、玩笑啊、小脑筋啊,而且因为弗雷德死了特别伤心。但我一直就觉得这俩人可有可无。”
—emas494e25fd7

 

3. Hermine hätte am Ende Viktor Krum abbekommen sollen:
赫敏应该和克鲁姆在一起

图/giphy.com

„Hermine hätte weder mit Ron noch mit Harry zusammenkommen sollen. Wenn überhaupt, dann mit Viktor Krum – der gut aussehende und galante Hochleistungssportler, der sie von Anfang an zu schätzen wusste.“
“赫敏和罗恩或者哈利在一起都不行。就威克多尔•克鲁姆还可以,他长得帅,彬彬有礼,还是体育明星,而且打一开始就懂得珍惜她。”
—k42915c1f3

 

4. Hermine hätte am Ende Malfoy abbekommen sollen:
赫敏应该跟马尔福在一起

图/giphy.com

„Ich glaube, Malfoy und Hermine haben so viel gestritten, weil es zwischen beiden so viel erotische Spannung gab. Ja, Malfoy hat ein paar wirklich furchtbare Dinge über sie gesagt – aber nur, weil seine Eltern ihm das so beigebracht hatten. Solange man jung ist, glaubt man, was die Eltern einem erzählen. Eine unabhängige eigene Meinungen bildet man sich erst, nachdem man älter geworden ist. Malfoy und Hermine sind einander ähnlich gesinnt, intelligent und haben Spaß an denselben Dingen. Er hätte eine selbstbewusste und ehrgeizige Frau wie Hermine zu schätzen gewusst – anders als Ron. Ich denke wirklich, dass Malfoy und Hermine gut zueinander gepasst hätten.“
“我觉得,马尔福和赫敏天天吵架是因为他们之间有一种荷尔蒙。是,马尔福是说了赫敏很多坏话,但那只是因为他爸妈就是这么教他的。每个人小时候都相信爸妈说的就是对的,只有长大了才会形成自己独立的见解。马尔福和赫敏想法接近,都很聪明,有一样的爱好。他会懂得珍惜赫敏这样有自我意识、有野心的女孩的——但罗恩就不会。我真的觉得马尔福和赫敏很般配。”
—vidishamittal22

 

5. Harry und Ginny hätten ihrem Kind einen anderen Namen geben sollen:
哈利和金妮应该给他们的孩子取个别的名字

图/giphy.com

„Ihm die Namen von Albus Dumbledore – dem manipulativsten Zauberer der Welt – und Severus Snape – einem Lehrer mit fragwürdigen Methoden, der heillos in Harrys Mutter verliebt war – zu geben, war ein Fehler. Besonders, weil es bessere Zauberer gab, die Harry wirklich geholfen haben, nach denen man das Kind hätte benennen können: Arthur Weasley, Remus Lupin, Alastor Moody, Neville Longbottom, Aberforth Dumbledore und so weiter. Zwei Männer zu ehren, die keineswegs überragend waren, zeugt von einem Mangel an Respekt für die guten Männer, die mit Rat und Tat versucht haben, Harrys Leben besser und leichter zu machen.“
“一个是阿不思•邓布利多,世界上头号PUA巫师;一个是西弗勒斯•斯内普,教学方式存疑还无可救药地爱上了哈利的妈妈。把这两个人的名字给这孩子真是一个错误。尤其是还有那么多真正帮助过哈利的、更好的巫师,他们的名字都可以给这个孩子啊:亚瑟•韦斯莱,莱姆斯•卢平,阿拉斯托•穆迪,纳威•隆巴顿,阿不福思•邓布利多等等等等。纪念两个没那么杰出的人,就是对那些好人的不尊重,他们是真的出了力,帮哈利过得好一点轻松一点。”
—jaydegleeks

 

6. „Der Halbblutprinz“ ist der schlechteste Film der Reihe:
《混血王子》是这个系列最差的电影

图/giphy.com

„Besonders die Haupthandlung, in der Harry versucht, an Slughorns vollständige Erinnerungen über die Horkrux-Fragen Tom Riddles zu kommen. Dumbledore wusste bereits alles über Horkruxe, sodass wir lediglich erfahren haben, dass Voldemort sieben davon erschaffen hat.“
“尤其是这个主线剧情,哈利搞了半天,就是要找到斯拉格霍恩对汤姆•里德尔提出魂器问题的完整记忆。可是邓布利多已经知道了所有关于魂器的事情了啊,所以我们只是知道了伏地魔搞了七个魂器出来。”
—shaneg47cb563a2

 

7. Hufflepuff ist das beste Haus:
赫奇帕奇是最好的学院

图/giphy.com

„Die Gryffindors haben oft ein riesiges Ego und sind waghalsig, die Ravenclaws können besserwisserische Schnösel und die Slytherins verlogen und intrigant sein. Doch die große Mehrzahl der Hufflepuffs sind freundlich, schlau und äußerst fähig – und prahlen überhaupt nicht damit. Sie sind einfach zurückhaltende, tolle Leute, die – man stelle sich das vor – sich nie mit den dunklen Künsten befasst haben. Ich konnte nie verstehen, warum alle so auf sie herabsehen.“
“格兰芬多的人往往狂妄自大,行事鲁莽;拉文克劳呢,自以为是,无知傲慢;斯莱特林的人爱撒谎,诡计多端。但是,赫奇帕奇的大多数学生友好、聪明,还特别能干,但从来不炫耀。他们就是谦虚优秀的好人,而且大家想想,他们从来没有搞过黑魔法。我完全不能理解为什么大家都会鄙视他们。”
—daniellet4a096c9f4

 

8. Gryffindor und Slytherin sind sich gar nicht so unähnlich:
格兰芬多和斯莱特林没有那么大的差别


格兰芬多和斯莱特林的院徽。图/Pottermore.com

„Die Häuser Gryffindor und Slytherin sind im Grunde gleich. Sie stellen zwei Seiten derselben Medaille dar. Die Leute sollten den Slytherins mehr Vertrauen entgegenbringen. Nicht alle von ihnen sind psychopathische Zauberer oder Hexen.“
“格兰芬多和斯莱特林本质上是一样的。他们是同一块硬币的两面。大家应该给斯莱特林的人多一点信任,他们不是所有人都是精神病巫师或者巫婆的。”
—kelseyh4d6c4b757

 

9. Luna Lovegood ist die beste Figur:
卢娜•洛夫古德是最好的角色

图/giphy.com

„Sie ist einzigartig, verständnisvoll, selbstlos, setzt sich für ihre Freunde und Freundinnen ein und ist freundlich zu allen – egal worum es geht. Und das trotz allem, was sie durchgemacht hat!“
“她独一无二、善解人意、大公无私,为朋友两肋插刀,对所有人友好相待,不管什么时候都是如此。尤其是她之前经历了那些,还能做到这样!”
—allisonistired

 

10. Draco Malfoy hätte Besseres verdient:
应该对德拉科•马尔福好一点

图/giphy.com

„Malfoy hätte einen Handlungsbogen, in dem er seine Taten wieder gutmacht, viel eher verdient als Snape. Es stimmt zwar, dass er ein ziemlicher Mistkerl war, aber das lag am Einfluss seiner entsetzlichen Eltern. Er wurde genötigt, an Voldemorts Seite zu treten und ein Todesser zu werden, so wie es zahlreichen anderen Slytherins erging. Sein wahres Wesen schimmert in den späteren Filmen durch: Er ist einfach ein ängstlicher Junge, der sein eigenes Schicksal nicht in die Hände nehmen darf. Der einzige Grund, weshalb Harry und Malfoy einander hassen, ist ihre erste Begegnung in „Der Stein der Weisen“. Wäre es dazu nicht gekommen, dann glaube ich, dass die beiden ganz gute Freunde hätten werden können.“
“马尔福比斯内普更应该被洗白。确实,他曾经是个混蛋,但这都是因为他可怕的爸妈。和许许多多其他的斯莱特林一样,他被迫加入了伏地魔的阵营成为食死徒。但在最后几部电影里,他的本性显露了出来:他就是一个被吓到的小男孩,生来就无法掌握自己的命运。哈利和马尔福之所以互相憎恨,就只是因为在《魔法石》里的第一次相见。如果这次相遇没有发生,我觉得这两个人是可以做好朋友的。”
—stan_nct

 

11. Albus Dumbledore war gar nicht so toll:
阿不思•邓布利多没那么好

图/giphy.com

„Dumbledore war ein manipulativer Mistkerl. Ihm waren wirklich ALLE egal, außer ihm selbst. Er hat Harry und alle anderen um ihn herum benutzt. Und es war ihm egal, auf welche Art er seine Ziele erreichte, weil der Zweck immer die Mittel gerechtfertigt hat – zum Beispiel, als er Harry „für das größere Ganze“ bei den Dursleys leiden ließ, statt ihn zu irgendjemand anderem aus der Welt der Zauberei zu geben. Er hat Harry sehr wichtige Informationen vorenthalten, sodass der sich sehr abmühen musste, nach Dumbledores Tod alles allein herauszufinden. Er war ein komischer Kauz und ich hasse es, dass die Leute ihn immer noch vergöttern.“
“邓布利多就是一个搞PUA的混蛋。在他眼里,除了他自己,真的什!么!都!无所谓。他利用了哈利,利用了他身边的所有人。而且他为了达到目的不择手段,他觉得只要目的合理,耍什么手段都行。比如,他‘为了大局’把哈利送到德思礼一家去受苦,而不是送他去魔法世界其他人家里。他对哈利隐瞒了各种重要的信息,导致哈利要在他死后跑断了腿自己收集所有信息。他就是个怪老头,我讨厌大家都在神化他。”
—amyf25

 

12. Severus Snape war auch nicht so besonders:
西弗勒斯•斯内普也没什么特别的

图/giphy.com

„Snape war ein furchtbarer, furchtbarer Mensch. Schlicht und einfach schrecklich. Ich verstehe, dass Snape, als er Lily verlor – die er über alles liebte – eine Menge Schmerz ertragen musste. Aber alle Menschen müssen Verluste durchmachen – so ist nun mal das Leben. Snape hat seine Schüler*innen mit Worten und Taten gequält: Er war, einfach ausgedrückt, ein richtiger Mobber. Es gab eine Menge Leute, die in dieser Serie leiden mussten, aber nicht so furchtbar wurden.“
“斯内普是一个很可怕、很可怕的人。真的就是可怕。我明白,斯内普失去他最爱的莉莉以后一定很痛苦。但是所有人都会经历痛苦,这就是人生啊。斯内普用语言、行动折磨他的学生,他这根本就是标标准准的霸凌。这部作品里有很多人都经历了和他一样的痛苦,但是也没有变成这么可怕的人。”
—julez1608

 

13. Eigentlich ist Harry selbst auch nicht gerade das Gelbe vom Ei:
其实连哈利本身也没那么重要

图/giphy.com

„So sehr ich die Reihe und alle Figuren schätze: Harry Potter nervt. Er ist selbstsüchtig, jammert ständig über seine eigenen Probleme und tut immer so, als sei die ganze Welt gegen ihn. Nur um zu rechtfertigen, dass er sich gegenüber Leuten, denen er wichtig ist, wie ein Mistkerl verhält. Zum Beispiel hat Harry seine Freund*innen im Film „Der Orden des Phönix“ ziemlich fies behandelt, obwohl die nichts weiter versucht hatten, als ihm zu helfen. Ja, Harry ist schon okay, aber er nervt auch ziemlich, wenn man mal genauer drüber nachdenkt.“
“虽然我很喜欢这部作品和里面的人物,但是哈利•波特真的很讨厌。他自私自利,天天抱怨自己遇到的问题,搞得好像全世界都和他对着干一样。这就是他对身边人混蛋的理由。比如在《凤凰社》里哈利对他的朋友真的很恶劣,但他们只是在尝试帮他而已。确实,哈利总体还可以,但如果你细细思考一下就会觉得他真的很讨厌。”
—jasminel47d55bbe9

 

14. Harry hatte keine Ahnung, wie man sich um Haustiere kümmern muss:
哈利根本不知道该怎么养宠物

图/giphy.com

„Harry war ein furchtbarer Haustierhalter. Er hat Hedwig in einem Käfig gefangen gehalten, hat sie öfter mal rücksichtlos angemotzt und ging bei ihrem Transport nicht gerade sorgsam mit ihr um. Gerechtigkeit für Hedwig!“
“哈利是一个很可怕的铲屎官。他把海德薇关在笼子里,经常粗鲁地去抓她,而且在运输的时候完全不当心。为海德薇鸣不平!”
—jazzylovely714

 

15. Die ersten vier Filme wurden den Büchern nicht gerecht:
前四部电影没拍出来原著的内容

图/giphy.com

„Ganz besonders „Der Gefangene von Askaban“. Moony, Wurmschwanz, Tatze und Krone wurden kaum erwähnt, obwohl diese Geschichte den dritten Band zu einem der besten Bücher macht. Obgleich „Der Feuerkelch“ ETWAS besser war, hat man die Hintergrundgeschichte um Barty Crouch Jr. nicht ordentlich erzählt. Dabei war die doch äußerst wichtig. Hätte ich die Bücher nicht gelesen, hätte ich gar nicht kapiert, wer er überhaupt ist.“
“尤其是《阿兹卡班的囚徒》,月亮脸、虫尾巴、大脚板和尖头叉子几乎没有被提到,但他们的故事才是第三本书这么棒的关键。而《火焰杯》虽然好了一丢丢,但小巴蒂•克劳奇的背景故事并没讲清楚,但这段其实特别重要。如果我没看过原著,我根本不知道这个人是谁。”
—shawnas0720

 

16. Harry hat sein Nachsitzen in „Der Orden des Phönix“ verdient (wenn auch nicht die qualvolle Bestrafung):
哈利在《凤凰社》里被留堂真是活该(虽然体罚是过份了)

图/giphy.com

„Obwohl Dolores Umbridge eine verachtenswerte Person und ihre Kinderquälerei abstoßend ist, hat Harry jedes Nachsitzen verdient, das ihm in „Der Orden des Phönix“ erteilt worden ist: Er hat sich im Unterricht öfter daneben benommen, auch nachdem er von McGonagall und seinen Freund*innen wiederholt ermahnt wurde, dass er nur seiner Sache schade. Ja, ihr Unterricht war ohne Wert und sie selbst eine furchtbare Person – aber sie war nun mal die Lehrerin und im Klassenraum die Chefin.“
“虽然多洛雷斯•乌姆里奇令人鄙夷,折磨儿童令人不齿,但哈利在《凤凰社》里每次被留堂都是活该。他在课堂上屡次捣乱挑衅,即使麦格教授和他的朋友们已经屡次劝告他,这是自讨苦吃。没错,她的课确实没有什么价值,她本身也是一个可怕的人——但是她还是老师,教室里就应该她说了算。”
—bethv41793e629

 

17. Die Beziehung zwischen Harry und Ginny war total unglaubwürdig:
哈利和金妮的关系真的让人难以信服

图/giphy.com

„Nie haben wir zwischen Harry und Ginny irgendeinen einen Funken wahrgenommen. Die Filme haben sich einfach auf die Hoffnung gestützt, dass die Leute, die die Filme schauen, auch die Bücher gelesen haben.“
“我们从哈利和金妮身上没看出任何火花。电影根本就是指望观众都读过原著。”
—jorgeannfayel

 

18. Die Bindung zwischen Harry und Dumbledore ist nicht das, wofür die Leute sie halten:
哈利和邓布利多之间的关系和人们想的不一样

图/giphy.com

„Die Bücher und Filme haben immer versucht, diese starke Bindung zwischen Harry und Dumbledore darzustellen. Doch ich konnte das nie nachempfinden. Ich hatte das Gefühl, man versuche zwischen den beiden, die Beziehung herzustellen, die Frodo und Gandalf hatten – erfolglos, wie ich finde. Die Figur, zu der Harry diese enge Bindung hätte spüren sollen, war Hagrid. Hagrid war stets für ihn da, egal worum es ging.“
“原著和电影一直都在努力塑造出哈利和邓布利多之间的一种很紧密的关系,但是我完全get不到。我觉得他们是想努力塑造出佛罗多和甘道夫之间的那种感情——但是我觉得没有成功。能让哈利有这种感觉的人应该是海格。不管发生什么,海格都在他身边。”
—gracelee32

 

19. Hagrid hat mehr für Harry getan als Sirius Black:
海格为哈利做的比小天狼星•布莱克还多

图/giphy.com

„Sirius hat alle Anerkennung dafür bekommen, dass er Harrys einzige Vaterfigur war – dabei war das viel mehr Hagrid. Der Unterschied war, dass Sirius sich ungefähr so verhalten hat, wie man es von einer ,stereotypischen Vaterfigur‘ erwarten würde – und das brachte ihm alle Anerkennung ein. Hagrids fürsorgliches Verhalten gleicht eher der traditionell ,mütterliche Rolle‘, wofür er weniger Anerkennung erhielt. Außerdem war Sirius immer stark von Eigennutz motiviert und hat nur selten Harrys Wohlergehen zur Priorität gemacht.“
“大家都认为小天狼星是唯一一个类似哈利父亲的角色——但海格才是。他们的区别是,小天狼星大概就是大家期待的‘典型父亲’的形象——这就是让他广受褒奖。而海格细心的行动更像是传统意义上‘母亲的角色’,但他却没有因此受到一样多的肯定。而且小天狼星很多动机都是自私的,只偶尔才把哈利的幸福放在首位。”
—delaneyd46456a22a

 

20. Harry hätte den Endkampf nicht überleben sollen:
哈利不应该活过决战

图/giphy.com

„Harry Potter hätte am Ende sterben sollen, genau wie Voldemort. So hätte man der epischen Filmreihe ein Ende gesetzt.“
“哈利•波特应该和伏地魔一样在最后死掉啊,这样这么大一部系列电影才有结尾啊。”
—hardingcara89

 

21. In Wirklichkeit hatte Voldemort die traurigste Hintergrundgeschichte:
伏地魔的背景故事才真的是最惨的


„Die traurigste Figur in der ganzen Reihe war Voldemort. Nachdem ich „Der Halbblutprinz“ gelesen hatte, hat mir die Hintergrundgeschichte das Herz gebrochen und ich konnte seinen Hass verstehen. Seine Taten waren zwar unentschuldbar und grauenvoll, doch ich glaube, sie wurzeln eher im Schmerz und in der Tragik, als dass sie etwas absolut Böses waren.“
“整个系列里最惨的是伏地魔。读完《混血王子》,他的背景故事让我的心都碎了,我可以理解他的仇恨。虽然他的行为极其残忍、不可原谅,但是我认为这都是源于他的痛苦和悲剧,而不是纯粹的邪恶。”
—alexandriac469fed776

 

22. Der Schluss der Reihe war enttäuschend:
大结局令人失望


„Das abschließende Duell mit Voldemort mit all der Umherfliegerei war sowohl übertrieben als auch eine Enttäuschung, da Voldie sich in graue Cornflakes verwandelt und dann einfach davon geweht wurde. Ich hätte erwartet, dass das Ende des Films aufregend sein würde, genau wie das letzte Viertel des Buchs – aber das war es nicht. Und das letzte Buch in zwei Filme aufzuspalten war nichts weiter als Geldschinderei.“
“最后的和伏地魔飞来飞去的决斗又夸张、又令人失望,伏地魔变成了灰色爆米花然后就飘走了。我还以为电影的结尾会像原著的最后1/4一样精彩呢——但是并没有。而且把最后一本书拆成两部电影就是在圈钱。”
—wayfield310

 

23. Die Filme sind besser als die Bücher:
电影比原著好看


„Ich weiß, dass manches weggelassen und manche Handlungsstränge geändert wurden, blah blah blah. Aber wenn man die Bücher als etwas Eigenständiges ansieht und die Filme ebenso, dann waren die Filme einfach besser.“
“我知道很多情节被删了,还有很多被改编了等等等等。但是如果把原著和电影都看作是独立的作品的话,那电影好看多了。”
—beccers

 

怎么样,有哪条戳中了你的心?又有哪条为你打开了《哈利·波特》中的新世界呢?

 

词汇拓展:

hätte... sollen 本应该……(第二虚拟式)

die Handlung, -en 行为;(作品的)情节,剧情。

das Gelbe vom Ei 最好吃、最美好的部分

durchmachen vt. 忍受,遭受,经历

quälen vt. 折磨

manipulativ adj. 操纵的,阴险的

sich auf etw. stützen 靠着,倚靠;以…为依据

 

素材来源:

https://www.buzzfeed.de/buzz/kontroverse-ansichten-ueber-harry-potter-90173365.html

作者:@喵

声明:本文由沪江德语编译整理,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。