导语:有点儿像国内的《浪姐》和《光哥》,德国Vox推出了一档名为《展现生命的时刻——明星抗癌》的节目:8位中年女性公众名人和男性公众名人将接受各种训练和考验,最终在舞台上光芒四射地展现最美的自己。然而不同的一点是,最终他们不为名次,不为出道,只为鼓励人们勇敢面对癌症,直视疾病。

 

在本期节目中,8位女士得到的信息是:如果你把衣服脱了,就能救你的命。面对这个艰难的考研,女人们勇敢地起了个头,贡献了镜头前最亲密的一幕。

8位女挑战者的最终挑战演出 图源:TVNOW

 

Unter den acht starken Damen: Schauspielerin Mimi Fiedler (45), Volksmusik-Star Stefanie Hertel (41), Model Mirja du Mont (45), Moderatorin Ulla Kock am Brink (59) und Ex-Nationaltorhüterin Nadine Angerer (42). Mit dem Thema verbinden alle viel.

八位勇敢的女嘉宾当中有:45岁的女演员米妮·费德勒、41岁的民间音乐明星史蒂芬妮·赫尔塔、45岁的米尔佳·杜蒙、59岁的主持人乌拉·考克·布林克和42岁的前国家足球门将娜丁·安格尔。关于这个话题(癌症),她们可以联想到很多东西。

安格尔 图源:TVNOW

 

Angerer erzählte in der Show: „Meine Mutter hatte Krebs. Meine Tante hatte Blasenkrebs. Meine andere Tante ist an Krebs gestorben.“ Noch während der Dreharbeiten wurde bei ihrer Ehefrau eine gefährliche Vorstufe von Gebärmutterhalskrebs festgestellt.

安格尔在节目中讲道:"我的母亲得了癌症,我姑姑得了膀胱癌,我的另一个姑姑死于癌症。" 还在拍戏的时候,安格尔的妻子(两人于2016年登记)就被诊断出危险的宫颈癌早期。

Der Vater von Ulla Kock am Brink erkrankte nach einem Herzinfarkt an Darmkrebs und verstarb innerhalb eines Jahres. 

布林克的父亲在心脏病发作后患上了结肠癌,并在一年内去世。

Designer Guido Maria Kretschmer (55) brachte auf den Punkt, worum es in der Sendung geht: „Unsere Prominenten zeigen, dass man sich vor einem Millionenpublikum ausziehen kann. Und wenn man das kann, dann auch vor seinem Arzt.“ Auch für ihn eine Herzensangelegenheit. Denn seine Eltern erkrankten gleichzeitig an Krebs.

55岁的设计师玛丽亚·莱施默总结了这个节目的意义:"我们的名人展示了,人们可以在数百万观众面前脱掉衣服。如果人们能做到这一点,那么就能在医生面前做到这一点。" 癌症对他来说也是一件心事,因为他的父母同时患上了癌症。

Vor allem das Thema Brustkrebs stand im Mittelpunkt der Sendung. Kretschmar: „Jeden Tag erkrankt in Deutschland alle acht Minuten eine Frau an Brustkrebs. Wir haben damit 189 Frauen an jedem Tag, die mit dieser Diagnose umgehen müssen.“ Darum sei Früherkennung so wichtig.

乳腺癌话题是这个节目的重点。莱施默:"在德国,每8分钟就有一名妇女患上乳腺癌。因此,我们每天都有189名妇女要面临这种诊断。" 他说,这就是早期检测重要的原因。

 

根据柏林罗伯特·科赫研究所2020年的估计,德国每年约新增6.97万名女性和750名男性乳腺癌患者。乳腺癌成为德国妇女最常见的癌症,平均发病年龄为64岁,年轻人患病的比例也越来越大。

乳腺癌的确切病因往往不清楚。科学研究已经能够证明的患病因素包括:肥胖、运动量太少、烟酒过度、乳腺癌治疗中使用某些激素替代疗法以及家族病史等。

 

莱施默与6位挑战者在一起  图源:TVNOW

Für seine Kandidatinnen wurde die Mission zur emotionalen Reise. Einige haderten früher mit ihrem Körpergefühl. So sprach Mimi Fiedler über Gewichtsprobleme und ihre überwundene Alkoholsucht.

对于他的参赛选手来说,这次的任务变成了一次情感之旅。有些人曾经为自己的身体形象而苦恼。例如,米妮·费德勒就谈到了自己的体重问题和她克服酒瘾的事情。


Die Schauspielerin: „Ich bin von einem perfekten Körper in einen unperfekteren gegangen. Aber mein Geist ist gesunder.“ Und dann unter Tränen: „Ich leide unter einer chronischen Krankheit. Ich bin Alkoholikerin. Aber ich bin trocken und gesund.“ Ein Seelen-Striptease, der von den anderen mit großen Applaus aufgenommen wurde.

米妮说:"我的身体从完美变得不完美。但我的心灵更健康了。" 然后她泪流满面:"我患有一种慢性病。我是个好酒的人。但我很清醒,很健康。" 她跳的一段灵魂脱衣舞获得了其他人的热烈掌声。

演员米妮·费德勒  图源:TVNOW

 

Auch Ulla Kock am Brink erzählte, dass sie mit ihrem Körper lange unzufrieden gewesen sei. So habe sie sich erst mit 35 getraut, einen Bikini anzuziehen. Umso selbstbewusster ist sie jetzt. Die TV-Stars verband eine Hoffnung: „Wenn wir nur eine Frau dazu bringen, zur Vorsorge-Untersuchung zu gehen, haben wir unser Ziel erreicht.“

布林克还说,她对自己的身体已经不满意很久了。她35岁时才敢穿上比基尼。现在,她更有自信了。这位电视明星怀揣着这样的希望:"哪怕能促使一个女人去做预防体检,我们的目标就已经达到了。"

Die letzten Hemmungen beim Ausziehen lösten sich bald in Luft auf. Nach wochenlangem Training mit Profi-Tänzerin Motsi Mabuse (39) waren die Damen bereit für ihre große Show im Berliner Admiralspalast. Auf das große Publikum mussten sie wegen Corona zwar verzichten. Aber dafür saßen Freunde und Familien frisch getestet im Saal.

不久后,关于脱下衣服的最后阻碍很快就消失得无影无踪。经过与39岁的专业舞蹈家马布斯的数周训练,大家已经准备好在柏林阿德米拉宫进行大秀。虽然因为新冠疫情的缘故,他们不得不放弃在众多观众面前演出。但她们接受过最新检测的亲朋好友都坐在大厅里。

Zu den Klängen von Destinys Childs „Survivor“ und dem Striptease-Klassiker „Fever“ streiften die Mädels erst ihre Handschuhe ab und rissen sich dann die Kleider vom Leib.

在Destinys Child的《Survivor》歌声和脱衣舞经典歌曲《Fever》的乐声中,女孩们先是脱掉手套,然后撕掉衣服。

Schließlich fielen unter Einsatz großer Feder-Fecher auch noch ihre Glitzer-BHs. Dem Publikum zeigten sich am Ende fast alle oben ohne. Nur Zirkus-Artistin Lili Paul-Roncalli (22) traute sich diesen letzten Schritt dann doch nicht.

最后,在巨大的羽毛掩映下,他们的闪闪发光的胸罩也掉了下来。最后几乎所有的人都赤裸着上身向观众展示自己。只有22岁的马戏团表演者莉莉·保罗·隆卡利不敢迈出这最后一步。

 

In der nächsten Folge ziehen acht prominente Männer blank.

在接下来的节目中,八名男士将脱光衣服。

 

对于这档节目,网友的评论也是两极分化,有的表达了强烈的尊敬和赞赏:

太棒了!

我都要哭了...谢谢你们这些勇敢的女士们!

米妮·费德勒是有史以来最棒的!

尊敬你们,要逾越自己的羞耻线需要很大的勇气,如果是为了好的目的的话。

 

当然,这档略有尺度的节目也免不了遭受网友的吐槽:

弱爆了!

这些人在呻吟抱怨,为花花公子脱掉衣服

莉莉呢?简直是惨不忍睹

一个严肃的主题变得可笑无比

根本不行,这节目就是垃圾

 

有的人认为这波宣传起不到什么实际作用:

演出结束后什么都不会改变。
每个人都应该自己决定是否去做预防检查。
每个妇科医生都应该自动做筛查,那么我们就不需要这么搞笑的节目了。
对我来说,这节目并不能改变什么。
我认为,很多女性和男性,即使在看过这次活动表演后,也不会去做预防检查。
因为只有医生才能对大众产生效应。
而不是一些名人。
台上站的应该是真正的女性癌症患者。而不是只有一个是。

 

有的人结合亲身经历表达了感谢:

谢谢这个节目关注到这样一个重要的话题。我两周前被诊断出患有乳腺癌,才27岁... 我的治疗将在下周开始。一直以来,我都会定期去看妇科医生,要得到新的避孕药处方,这对我变得很难了。在过去的2周里,我一直在用不同的眼光看待整件事....我非常感谢我的妇科医生,他 "强迫 "我去定期看病,否则他不会开新的处方。只有这样才能尽早认清疾病。在之前我自己没有发现乳房的变化....

 

那么,这档节目究竟真的是为健康发声的大胆尝试,还是一次打着健康名头的哗众取宠,请在评论区留下你的感想吧~

 

参考网址:

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。