德国男生“送命”提问:女孩们最不能接受对她们的哪种偏见?

作者:沪江德语 Tricydo 原创 2021-03-05 19:00

导语:上有一个生动的栏目——德国男生以信件的方式讲述自己对于异性的好奇和疑惑,这些问题或沙雕搞笑,或难以启齿。在今天的信件中,一位德国男生提出了一个可能会叫所有女生大发雷霆的问题:开车技术差,爱八卦,方向感差,哪种偏见最叫德国女孩子抓狂?

 

女人们最想除掉哪个性别刻板印象?

 

Liebe Frauen,

wie war euer Tag? Wartet, sagt nichts! Lasst uns raten: Wart ihr vielleicht einkaufen? Hoffentlich nicht mit dem Auto – wir wissen ja alle, wie schlecht ihr damit umgehen könnt. Besser zu Fuß. Wobei, ohne Navi und mit eurem Orientierungssinn dürftet ihr wohl ziemlich lange gebraucht haben zum nächsten Supermarkt. Wo ihr dann wahrscheinlich ganz brav mit einer Einkaufsliste Schminksachen, Putzzubehör und möglichst gesunde Lebensmittel gekauft habt, um euch und euer kleines Heim schön sauber und ordentlich zu halten und in jeder Hinsicht der Norm zu entsprechen, wie ihr's eben mögt. Natürlich nicht mit Bargeld gezahlt, um Kopfrechnen zu vermeiden.

亲爱的女士们,

你们今天过得怎么样?等等,先别说!让我们猜猜。你们去购物了吗?希望不是开车去的--我们都知道你们开车有多差。最好还是步行吧。如果没有卫星导航,以你们的方向感,一定要花相当长的时间才能到达最近的超市。在那里,你们可能完全照着购物清单购买了化妆品、清洁工具和尽可能健康的食物,为的是让你们和你们的小家非常干净整洁,在各方面都符合标准,是你们喜欢的样子。你们当然不是用现金支付,为的是避免数字计算。

 

Welches der vielen Vorurteile gegenüber Frauen könnt ihr am allerwenigsten ertragen?

在众多对女性的偏见中,你们最受不了的是哪一种?

Nach drei Stunden vor dem Spiegel habt ihr dann daheim weiter online geshoppt mit der Kreditkarte eures Mannes, bis der nach Hause gekommen ist.Vermutlich habt ihr ihn dann zugeplappert mit irgendwelchen passiv-aggressiven Lästereien über eure Freundinnen und mit einem erwartungsvollen Seitenblick ganz nebenbei erwähnt, wieviele von denen mittlerweile schwanger sind. Nach ein paar willkürlichen Emotionsausbrüchen und ziemlich viel Hausarbeit habt habt ihr euch ihm abends im Bett dann völlig unterworfen.

在镜子前臭美了三个小时后,你们继续用老公的信用卡在网上购物直到他们回家。然后你们可能会用一些消极的、带有攻击性的八卦向他爆料你们的女性朋友,并顺便用期待的眼光提到,她们中有多少人已经怀孕了。在随意发泄了几句情绪,做了不少家务之后,晚上你们就在床上彻底臣服于丈夫。

 

Ja, ich glaube, das war’s vorerst. Mehr fällt mir gerade nicht ein. Obwohl: Ihr werdet nach dieser Aufzählung von sexistischen Klischees wahrscheinlich zittern vor Wut, weil ihr bekanntlich auch keinen Humor habt.

是的,就这么些了,这就是我现在能想到的全部。虽然:你们可能会在看到这个性别歧视的刻板印象列表后愤怒到颤抖,因为我们都知道,你们没啥幽默感。

Uff. Das war übel. Pardon. Es ist da ein bisschen mit mir durchgegangen. Natürlich ist das alles Quark. Zweck dieser Einleitung war eigentlich nur, euch vorzubereiten auf die Frage: Welches der vielen Vorurteile gegenüber Frauen könnt ihr am allerwenigsten ertragen? Sie sind natürlich alle nur verschiedene Schattierungen von kacke und sollten am besten samt und sonders vom Angesicht der Erde getilgt werden. Aber welches ist das ärgerlichste Klischee? Wenn ihr die Option hättet, von heute auf morgen ein einziges Vorurteil aus den Köpfen verschwinden zu lassen – welches wäre es?

哈,这些(刻板印象)挺恶心的。对不起,我有点得意忘形了。当然,这些偏见都是胡说八道啦。给出这个引入的目的,其实只是为了让你们准备一个问题:在众多对女性的偏见中,你们最不能忍受哪一个?当然,这些偏见都只是不同的狗屎罢了,最好从地球上被完全抹去。但是,最讨厌的偏见是哪一种呢?如果你们可以选择在一夜之间从人们的头脑中抹去一种偏见--你会选择哪一种?

Eure Männer

你们的男人

 

以下是回信

Liebe Männer,

autsch, das tat weh. Danke, dass ihr uns ein weiteres Mal an die Existenz dieses Kackhaufens erinnert habt. Es ist ja nicht so, als hätten wir ihn vergessen. Nur: Ab und an möchten wir einfach gern die Luft anhalten, um ihn nicht zu riechen. Zum Beispiel neulich, als ich mit einer Freundin und ihrem Hund Steve spazieren war. Es war kalt. Und ja, ich gebe zu, ich hatte vielleicht nicht die beste Wahl an Jacke getroffen. Das ist auch einem männlichen Artgenossen aufgefallen. „Hey Ladys, ihr seht ein wenig verfroren aus. Aber euch Frauen ist ja eh immer kalt.“, sagte er zu uns. Natürlich war er dann auch noch so „nett“ und hat uns seine körperliche Wärme „angeboten“. Luft anhalten hat da nicht viel genutzt. Die Kacke war schon längst am Dampfen.

亲爱的男人们:

哎哟,这问题可真是伤到我们了。谢谢你们再次提醒我们这些狗屎(偏见)的存在。我们又不是忘了它,只是每隔一段时间,我们都想屏住呼吸,以免闻到气味。就像前几天,我和朋友还有她的狗狗史蒂夫一起出去散步。天很冷。是的,我承认,我可能没选好外套。一位男同伴也注意到了这一点。"嘿,女士们,你们看起来有点美丽冻人,不过反正你们女人也总是感觉冷。"他对我们说。当然,那时的他也是那么 "善良",向我们 "献上 "了他温暖的身体。这类“狗屎”散味已久了。

 

 

Wenn ihr uns also fragt, welche sexistischen Klischees nerven, können wir euch auf Anhieb zig nennen. Höchstwahrscheinlich wurden wir noch am selben Tag mit einigen von ihnen behelligt. Dazu benötigen wir nicht einmal eine unangenehme Begegnung beim Spaziergang. Bei mir reicht ein Blick aus dem Fenster auf die Werbeplakatwand gegenüber. Darauf zu sehen sind ein Staubsauger – und eine halbnackte Frau. Es ist verdammt schwierig, sich auf ein Klischee festzulegen. Wir haben die Qual der Wahl.

所以,如果你们问我们什么性别歧视的刻板印象让我们恼火,我们可以马上列出无数个。很有可能,我们在同一天内就能遭受好几个。我们甚至不必等到散步时才遇到一次让人不适的经历。我只需要向窗外看一眼对面的广告牌就可以了,上面有一个吸尘器--还有一个半裸的女人。要选出一个最能惹恼我们的偏见可真是太难了,做选择让我们痛苦。

 

Ich habe mit Freundinnen darüber diskutiert. Immer dann, wenn wir dachten, ein Vorurteil gefunden zu haben, fiel uns ein anderes ein, das das vorherige auf der Kack-Skala noch mal übertrifft. Und manchmal waren wir uns auch einfach nicht einig. Während eine Freundin die Vorurteile am schlimmsten fand, die besonders herabwürdigend sind, wollte eine andere über solche reden, die ein traditionelles Frauenbild besonders stark reproduzieren. Und letztendlich konnten wir uns nicht entscheiden, weil wir das komische Gefühl hatten, alle anderen Klischees zu relativieren, wenn wir uns auf ein einziges Vorurteil festlegen. Ihr seht also: Es ist ein wenig komplizierter. Aber so sind wir Frauen nun mal: kompliziert.

我和我的女性朋友们讨论过这个问题。每当我们认为我们已经找到了一个时,我们就会想到一个比刚刚那个更“狗屎”的偏见。有时我们就是意见不一致。一位朋友认为最严重的偏见是那些特别贬低人的偏见,而另一位朋友则想谈谈那些特别强烈地再现妇女传统形象的偏见。最后,我们无法决定,因为我们有一种奇怪的感觉,当我们确定好一种偏见后,所有其他的刻板印象都被局限化了。所以你们看:这有点复杂。但这就是我们女人的特点:复杂。

Moment, eigentlich wollte ich euch nur ein wenig Sarkasmus zurückschleudern, aber vielleicht bin ich auch meiner Antwort auf der Spur: Frauen sind angeblich kompliziert. Seid mal ehrlich: Wann habt ihr das Klischee schon einmal benutzt, um euch eine unangenehme oder nervige Situation zu erklären? Bei eurem letzten Date? Als eure Freundin sich nicht entscheiden konnte, was sie zum Bewerbungsgespräch anzieht? Als eure Kollegin euch von den Problemen mit dem Chef erzählt hat? Beim letzten Telefonat mit eurer Mutter? Und jetzt seid wirklich ehrlich: Wie oft habt ihr in solchen Momenten innerlich mit den Augen gerollt und uns nicht ernst genommen, weil ihr die Situation selbst als unkompliziert empfunden habt?

等等,其实,我只是想回敬你们一些讽刺,但也许我已经找到了答案,那就是:人们总说女人是复杂的。你们说实话:你们曾何时用偏见来解释尴尬或恼人的情况?你们的最后一次约会吧?当你们的女朋友无法决定穿什么衣服去面试时吧?当你们的女同事向你描述老板的问题时吧?最后一次与你们的母亲打电话的时候吧?现在认真来讲一讲:你们有多经常在这样的时刻翻脸,不把我们当回事,只是因为你们觉得情况并不复杂?

Wir sind nicht kompliziert – wir müssen auch in den alltäglichsten Situationen einfach viel mehr mitdenken als ihr 

我们并不复杂--我们只是要比你想得更多,即使在最普通的情况下。 

Ich lege mich fest:Wenn ich ein einziges Vorurteil von heute auf morgen aus den Köpfen aller verschwinden lassen könnte, dann wäre es das Klischee, dass Frauen kompliziert sind. Würde es dieses Narrativ nicht geben, müsstet ihr euer Unverständnis in solchen Situationen öfter reflektieren. Nehmt beispielsweise die Frage nach dem Bewerbungsoutfit. Wir machen uns diese Gedanken nicht wegen irgendwelcher Modetrends, sondern weil wir mit dem Kackhaufen an sexistischen Klischees, der uns im Bewerbungsgespräch erwarten kann, bestens vertraut sind. Wir möchten professionell auftreten. Schick, aber bloß nicht zu schick, denn das könnte „aufgedonnert" wirken. Wir tragen eher keinen Rock, keine Bluse mit Rüschen und auch keine knalligen Farben. Wir passen auf, dass unser Ausschnitt nicht zu tief ist und unsere Brustwarzen nicht durchscheinen. Solche Gedanken müsst ihr euch nicht machen.

对我而言:如果我能在一夜之间让某一种偏见从每个人的脑海中消失,那么就是女人很复杂的这一偏见。如果没有这种说法,你们就得经常反思自己在那些情况下的不理解之处。以应聘时的着装问题为例,我们并不是因为什么时尚潮流而担心,而是因为我们对面试中可能等着我们的性别歧视刻板印象的“屎堆”非常熟悉。我们想要显得专业,要打扮,但不要太过讲究,因为那可能会显得 "花枝招展"。我们往往不穿裙子,不穿有褶皱的衬衫,也不穿鲜艳的颜色。我们要确保我们的领口不会太低,乳头也不会凸出来。而你们不必考虑这些问题。

Wir wissen, dass die meisten von euch uns dieses „kompliziert sein“ nicht böswillig unterstellen. Es ist aber nun mal eines dieser Vorurteile, das uns alle – auch uns Frauen –  beeinflusst. Da wir es nicht wirklich von heute auf morgen aus dem Gedächtnis unserer Gesellschaft löschen können, lasst uns doch gemeinsam daran arbeiten, es auf lange Sicht zu tun. Bevor ihr das nächste Mal innerlich mit den Augen rollt, fragt nach, was hinter den Zweifeln am Bewerbungsoutfit oder den Problemen mit dem Chef wirklich steckt. Ihr werdet merken: Wir sind nicht kompliziert, weil wir Frauen sind. Aber weil wir Frauen sind, ist für uns vieles komplizierter. Wenn ihr das beherzigt, macht ihr den Kackhaufen gleich ein wenig kleiner.

Eure Frauen

我们知道,你们大多数人并没有恶意指责我们 "复杂"。但这是影响我们所有人--也包括女性的偏见之一。既然我们不可能真的一朝一夕就把它从社会的记忆中抹去,那就让我们一起努力,从长远的角度去行动。下一次,在你们心里翻白眼之前,先问问那些对面试着装或与老板产生问题的疑惑背后的真正原因。你会发现,我们不复杂,因为我们是女人。但因为我们是女人,很多事情对我们来说更复杂。如果你把这句话记在心里,你们心里的这些“狗屎堆”就会小一些。

你们的女人

 

参考网址:

https://www./querfragen/sexistische-klischees-frauen-welches-vorurteil-abschaffen

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。