导语:几乎在每年的欧洲唱歌大赛上,德国都能凭实力成为路人丁,今年,情况或许迎来了转机。参赛者西格瓦特凭借一曲"I don't feel hate"在社交媒体引起了广泛瞩目,这次,他能否书写历史呢?

 

Als Jendrik Sigwart erfuhr, dass er Deutschland beim Eurovision Song Contestvertreten soll, war er gerade unterwegs zum Einkaufen. "Ich freu mich tierisch, dass ich dieses Jahr zum ESC fahren darf für Deutschland", verkündete der Blondschopf freudestrahlend und outete sich auch gleich als Riesenfan: "Ich habe das als Kind immer geguckt und gedacht: geile Show, geile Leute. Was mich begeistert, ist die Vielfältigkeit. Dass jeder so sein kann, wie er will. Dass jeder auch crazy sein kann."

当詹德里克·西格瓦特得知自己要代表德国参加欧洲电视歌唱大赛(ESC)时,他正在去往商店的路上。"我很高兴今年能够代表德国参加欧洲电视唱歌大赛,"这位金发碧眼的小伙子喜笑颜开地说道,接着他还透露自己是ESC的超级粉丝:"我从小时候就一直看ESC了,而且觉得:节目好棒,歌手好厉害。让我振奋的是当中的的多样性。每个人都可以成为自己想要的样子,每个人都可以是疯狂的。"

图源:

 

Der 26-jährige Hamburger ist wohl selbst ein bisschen crazy und obendrein eine Frohnatur. Zum ESC in Rotterdam wird er mit einem selbstkomponierten Lied anreisen: "I don't feel hate (I just feel sorry)" ist seine persönliche Botschaft, wie man mit Beleidigungen, Mobbing und Diskriminierung umgehen sollte: einfach drüberstehen. "Hass bringt nichts", sagt er, "wenn man wütend reagiert, ändert sich das Verhalten des Gegenübers trotzdem nicht." 

这位来自汉堡的26岁的年轻人可能有点儿疯狂,还是个乐天派。他将带着一首自己的原创歌曲来到鹿特丹的ESC现场:《I don't feel hate (I just feel sorry)》是他个人的建议,告诉人们如何应对侮辱、欺凌和歧视:根本不在乎就好了。"仇恨没有任何好处,"他说,"愤怒的反应仍然不能改变对方的行为。" 

Nicht ohne meine Ukulele     没有我的尤克里里绝不行

Im Gepäck wird Jendrik auch seine heißgeliebte Ukulele haben, die er eigenhändig mit 4000 Strasssteinchen beklebt hat. Und auf der auch sein ESC-Song entstanden ist. "Es ist tatsächlich so, dass die Ukulele gute Laune verbreitet", ist er überzeugt. Mit so viel Optimismus hat er wohl auch die beiden ESC-Jurys überzeugt, die ihn zum Kandidaten für Deutschland gekürt haben. Die eine besteht aus 20 Musikexperten, die andere aus 100 eingefleischten ESC-Fans. 


在他的行李中,詹德里克还将带着他心爱的尤克里里,他亲手用4000颗水钻装饰了自己的尤克里里。而他的ESC-歌曲也是通过这把琴创作的。他坚信:"尤克里里确实带给人们好心情。" 也许正是这样的乐观促使两个ESC评审团,一个由20位音乐专家组成,另一个由100位ESC死忠粉组成的评审团选择了詹德里克为德国候选人。

图源:

 

Seit Jahren schreibt Jendrik eigene Songs, neben der Ukulele beherrscht er auch Klavier und Geige. In Osnabrück hat er ein Musical-Studium absolviert und seitdem regelmäßig auf der Bühne gestanden, unter anderem spielte er Hauptrollen in "My Fair Lady", "Hairspray" und in "Peter Pan".

多年来,詹德里克一直在创作自己的歌曲,除了尤克里里,他还精通钢琴和小提琴。他曾在奥斯纳布吕克学习音乐剧,此后经常登上舞台,在《窈窕淑女》、《发胶》和《彼得·潘》等剧中担任主角。

Bühnenerfahrung hat er also, da kann ihn ein Auftritt vor großem Publikum nicht schrecken. Diesmal werden die Zuschauer allerdings wohl hauptsächlich an den heimischen Bildschirmen sitzen, denn Corona-bedingt wird die ganz große Live-Show mit feiernden Fans vor Ort in Rotterdam nicht stattfinden können. Letztes Jahr musste sie zum Bedauern von Millionen Fans wegen der Pandemie sogar ganz ausfallen.  

有了舞台经验,在大庭广众之下的亮相不会使他打怵。不过这一次,观众将主要坐在家里的屏幕前,因为新冠疫情的原因,这场本有粉丝欢呼的大型现场表演将无法在鹿特丹举行。去年,比赛甚至因为疫情不得不完全取消,让千万粉丝感到十分得遗憾。 

Jendrik Sigwart freut sich so oder so, seinen langgehegten Traum vom ESC-Auftritt erfüllen zu können. Seinen Song hat er komponiert, als wegen der Pandemie alle Musical-Auftritte flach fielen. Er hatte also viel Freizeit und produzierte für die Social-Media-Plattformen TikTok und Instagram Film-Clips mit dem Titel "How to make a Musikvideo". Gleich am Anfang stellt er die entscheidende Frage: Wie macht man das ohne Geld? Mit vielen ausrangierten Waschmaschinen kreierte er als Kulisse für seinen Song einen Waschsalon.

无论怎样,西格瓦特都很高兴能够实现他为ESC出演的长久愿望。当所有的音乐演出因疫情而被取消时,他创作了这首歌。他有很多空闲时间,在社交媒体平台TikTok和Instagram上传自制的名为 "如何制作MV "的视频片段。一开始,他就提出了一个关键的问题:没有钱怎么做MV?他利用许多废弃的洗衣机,打造了一个洗衣店作为歌曲背景。

Geholfen haben ihm beim Dreh Freunde und Familie. Der Presse verrät Jendrik Sigwart augenzwinkernd, dass er keine Mail-Adresse gefunden habe, wo er sich bei den deutschen ESC-Ausrichtern bewerben konnte. Deshalb hoffte er, dass ein Verantwortlicher seinen Song-Beitrag in den Sozialen Medien entdecken und ihn dann einladen würde. Genauso so passierte es dann auch - und der Hamburger holte sich unter 153 Bewerbern das ESC-Ticket.

亲朋好友都帮他拍摄。西格瓦特用眼神向媒体透露,他找不到可以向德国ESC主办方申请的电子邮件地址。因此,他希望有负责人能够在社交媒体上发现他的歌曲然后邀请他。事实正是如此——这位汉堡人从153名申请者中赢得了ESC的入场券。

 

西格瓦特拍摄的MV

 

 

"Hunger, auf der Bühne zu stehen" "渴望站上舞台"

"Wir freuen uns über einen unglaublich kreativen Künstler, der vor Ideen nur so sprüht", verkündete Deutschlands ESC-Delegationsleiterin Alexandra Wolfslast. Und Unterhaltungsexperte Thomas Schreiber vom federführenden Norddeutschen Rundfunk bescheinigt Sigwart eine "unglaubliche handwerkliche Sicherheit. Er kann singen, steppen, sich sensationell bewegen und hat den Hunger, auf der Bühne zu stehen."


"我们很高兴能有一位极具创造力的艺术家,他的想法层出不穷。"德国ESC代表团团长亚历山德拉·沃弗斯拉斯特表示。主播北德之声的娱乐专家托马斯·施莱伯证明了西格瓦特拥有"难以置信的业务能力"。他能唱歌、跳踢踏舞,动作灵敏,对舞台充满了渴望。"

图源:

 

Ob Jendrik die ausländischen Jurys ebenso überzeugen kann, wenn am 22. Mai unter dem Motto "Open Up" Künstler aus 41 Ländern gegeneinander antreten? In den letzten Jahren landeten die deutschen Beiträge in der Publikumsgunst weit hinten; zum letzten Mal gewann die Sängerin Lena 2010 den Eurovision Song Contest für Deutschland. Ob Jendrik es ihr nachmachen wird, bleibt abzuwarten. Aber das ist ihm auch gar nicht so wichtig, sagt er: "Ich guck jetzt nicht auf die Konkurrenz: 'Oh, mein Gott, wie gut ist der denn'; nein, ich freu mich darauf, mit all diesen tollen Künstlern auf der Bühne zu stehen."

5月22日,当来自41个国家的艺术家在 "Open Up "的宣传语下进行竞争时,詹德里克是否能以同样的方式使得外国评委信服?近年来,德国的参赛作品在公众的青睐度上远远落后于其他国家;歌手莉娜上一次代表德国在欧洲电视歌唱大赛上夺冠还是在2010年。詹德利克是否会效仿她还有待观察。但这对他来说并不那么重要,他说:"我现在关注的不是竞争:'天啊,他多厉害啊',不,我很期待的是能和这些伟大的艺术家一起站在舞台上。"

 

词汇拓展:
freudestrahlend adj. 笑逐颜开的
das  Mobbing,-s 工作上的刁难和困扰    
eingefleischt adj. 根深蒂固的
darüberstehen vi. 对此不在乎,不计较
bescheinigen vt. 为...提供书面凭证
sensationell adj. 轰动性的

 

参考网址:

https://www./de/esc-jendrik-sigwarts-song-f%C3%BCr-deutschland/a-56688384

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。