导语:在上一周的“青春有你”节目中,放松下来的小哥哥们玩儿起了纸牌游戏“德国心脏病”,气氛一度十分激烈,场面也十分欢快。“德国心脏病”可以说是风靡了世界各地,那么,你懂得游戏规则吗?

 

“德国心脏病”的德语名字是 Halli Galli,这个翻译可以说是十分贴切了,它把游戏中的高度紧张完美地表达了出来。这个纸牌游戏不同于国内的纸牌游戏,它极为考验牌手的计算能力和反应能力,还有,emmmm,动手能力!

 

Bei dem offiziellen Titel „Halli Galli. Auf die Glocke – fertig – los!“ wundert es nicht, dass der eigentliche Name „Tutti Frutti“ aufgrund der Verwechslungsgefahr mit einer erotischen Spielshow auf RTL 1992 geändert wurde.

德国心脏病(Halli Galli)纸牌游戏的原名叫“Tutti Frutti”,因为名字特别容易和RTL电视台的一档色情节目混淆,所以在1992年更名为了“Halli Galli. 预备——按铃!”

德国心脏病纸牌游戏                           图源:

Nach diesem rasanten Start des Spiels, ist die Brisanz kaum ausgeschlossen gewesen. Jeder kennt es, jeder liebt es, zumindest haben 89% der Käufer auf Amazon eine 5-Sterne Bewertung dagelassen. Halli Galli, das Spiel, bei dem Freundschaften aufhören, Fingernägel abbrechen und die Nachbarn wegen Ruhestörung die Polizei rufen. Wer kennt es nicht?

在游戏快速开局后,就是考验爆发力的时候了。人人都知道,人人都喜欢这种纸牌游戏,在亚马逊上至少有89%的买家为它留下了5星好评。德国心脏病,这是一个让友情终结,指甲折断和邻居报警扰乱治安的游戏。谁不知道?

Ausgedacht hat sich das Spiel Haim Shafir. Seit Beginn wurden bis ins Jahr 2006 zwei Millionen Spiele verkauft. Mittlerweile gibt es auch neue Variationen mit Clowns für Kinder oder sogar Halli Galli Extreme, wo Tiere dazukommen, die bestimmte Früchte nicht essen. 

这款游戏是由海姆·沙飞发明的。从它开始生产到2006年,已经卖出了200万套。而且它还推出了新花样,比如给孩子们玩的小丑,甚至Halli Galli高级版,其中添加了一些不吃某些水果的动物。

Aber was ist das eigentlich, dieses Halli Galli? Halli Galli ist ein Mengenwahrnehmungsspiel für zwei bis sechs Spieler. Es gibt Karten mit verschiedenen Obstsorten drauf: Bananen, Erdbeeren, Pflaumen, Limonen. Die 56 Karten werden gleichmäßig auf alle Spieler verteilt, sodass alle gleich stark starten. In der Mitte des Tisches steht eine Glocke, „die an die in Hotels übliche Rezeptionsglocke erinnert“.

那么,德国心脏病到底是个什么游戏呢?它是一款适合2-6名玩家的数量感知游戏。卡片上有不同的水果类型:香蕉、草莓、李子、柠檬。56张牌平均分配给所有玩家,所以每个人的开局都是平等的。桌子中间有一个铃铛,"让人联想到酒店常见的招待铃"。

游戏中的铃铛                            图源:

 

Alle Spieler decken reihum die oberste Karte ihres Stapels auf, liegen fünf gleiche Früchte auf dem Tisch wird geklingelt. Derjenige, der zuerst geklingelt hat, bekommt alle Stapel der aufgedeckten Karten. Ziel des Spiels ist es, am Ende alle Karten zu haben.[/en]

所有玩家依次翻开自己牌堆的最上面一张牌,如果桌上有五张相同的水果卡片,铃铛就会被敲响。第一个敲响铃铛的玩家可以得到一次所有打出的排。 游戏的最终目的是赢得所有的牌。

Laut Wikipedia dauert das Spiel 20-30 Minuten, laut Produktbeschreibung auf Amazon bis zu 15 Minuten. Egal, wie lange es dauert, es macht immer Spaß!

维基百科上说玩一把德国心脏病需要20-30分钟,而亚马逊上的说法是最多15分钟。不管花多长时间,这个游戏都很有意思!

Bei der Brisanz des Spiels, v.a. wenn alle gleichzeitig ihre Karten aufdecken, kann es auch mal passieren, dass die Glocke vom Tisch fliegt, wenn alle Spieler gleichzeitig auf sie einschlagen. Aber wenn man zu Unrecht klingelt, also wenn nur vier oder über fünf gleiche Früchte auf dem Tisch aufgedeckt sind, dann muss der Übeltäter an jeden seiner Mitspieler eine Karte abgeben. So minimiert sich der Kartenstapel der unerfahrenen Kopfrechenkünstler immer mehr bis die letzte Karte aufgedeckt wird – kann er es noch schaffen in der Runde zu klingeln, solange noch wenigstens eine offene Karte vor ihm liegt? Und oh nein, die Chance ist vertan und der Spieler fliegt raus.

由于游戏比较激烈,特别是大家同时揭牌的时候,如果所有玩家同时抢按铃,可能会发生铃铛飞离桌面的情况。但如果你按错了铃,即如果桌上只露出四颗或五颗以上相同的果子,那么按铃的人必须给其他的每个人一张牌。于是,没有经验的心算玩家的牌越来越少,直到最后一张牌露出来--只要前面还有至少一张开牌,他还能在这一轮翻盘按铃吗?哦不,他错失机会了,他出局了。

Im Finale zwischen den zwei schnellsten Klinglern und besten Kopfrechnern geht es heiß her:  Der innere Kampfgeist wird geweckt, stumm starrt man sich die in die Augen und los geht’s! 2+3=5, klingeln! Und auf einmal ist der Kampf um die obstigen Karten vorbei, und der Sieger baut sich seinen Thron aus Karten – zu Recht.

剩下的两个最快最好的心算玩家的决赛是斗争激烈的:内心的斗志被唤醒,人们沉默地盯着对方的眼睛,出手! 2+3=5,按铃! 一瞬间,水果卡片的战斗结束了,胜利者理所当然地用卡片堆起了他的王位。

 

【词汇学习】

die Brisanz,-en          爆炸力;迫切性  

die Variation,-en         变体,变异

die Pflaume,-n             李子

Vt. aufdecken              使揭露,揭开

das Kofrechnen  unz.   心算

 

参考网址:

https:///2018/11/29/retro-kolumne-halli-galli

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。