重磅福利!

中国当代必读经典散文集《我们仨》汉德双语版

限量10本 包邮免费送啦!

 

德文部分采用钱钟书、杨绛先生的挚友

德国汉学家莫宜佳(Monika Motsch)译本

是学习汉翻德的典范之作

 

书本简介:

图源:豆瓣

《我们仨》(汉德双语)是中国现代著名文学家杨绛所著的回忆录,作者用含蓄节制的文字,记述了其与丈夫钱锺书、女儿钱瑗一家三口63年间的风雨坎坷,展现了一个著名的知识分子家庭鲜为人知的人生历程。

 

此次出版的版本为国内首部汉德双语版《我们仨》。德文部分采用的是德国著名汉学家、翻译家Monika Motsch(中文名莫宜佳)的经典译本,并收录了其精心撰写的前言。文前及附录部分还收录了作者保存的大量珍贵影像、手迹与图画等。

 

*以上信息来自京东&豆瓣

 

精彩试读:

第一部 我们俩老了

1. Teil: Wir beide sind alt geworden

 

有一晚,我做了一个梦。我和锺书一同散步,说说笑笑,走到了不知什么地方。太阳已经下山,黄昏薄幕,苍苍茫茫中,忽然锺书不见了。我四顾寻找,不见他的影踪。我喊他,没人应。只我一人,站在荒郊野地里,锺书不知到哪里去了。我大声呼喊,连名带姓地喊。喊声落在旷野里,好像给吞吃了似的,没留下一点依稀仿佛的音响。彻底的寂静,给沉沉夜色增添了分量,也加深了我的孤凄。往前看去,是一层深似一层的昏暗。

Eines Nachts hatte ich einen Traum. Plaudernd und scherzend ging ich mit Zhongshu spazieren. Die Sonne war schonuntergegangen, als Zhongshu in der sich endlos ausbreitenden Dämmerung plötzlich verschwunden war. Ich suchte ihnüberall, fand aber keine Spur, ich rief ihn, aber niemand antwortete. Ich war allein in der Einöde und wusste nicht, wohin er gegangen war. Ich rief ihn immer wieder bei seinemVor- und Nachnamen, aber meine Stimme klang wie von derWildnis verschluckt, man hörte nicht den leisesten Laut. Dieabsolute Stille vertiefte das nächtliche Dunkel und steigertemeine Verlassenheit. Vor mir breitete sich eine immerschwärzere Finsternis aus.

 

我脚下是一条沙土路,旁边有林木,有潺潺流水,看不清楚溪流有多么宽广。向后看去,好像是连片的屋宇房舍,是有人烟的去处,但不见灯火,想必相离很远了。锺书自顾自先回家了吗?我也得回家呀。

Zu meinen Füßen ein Sandweg, zubeiden Seiten Bäume und ein gurgelnder Bach, aber ich konnte nicht erkennen, wie breit er war. Hinter mir viele Häuser,wo Menschen lebten, aber der Ort war wohl sehr weit entfernt, denn ich sah kein Licht. War Zhongshu einfach alleinnach Hause gegangen? Auch ich musste nach Hause.

 

免费获取方式:

1. 在“沪江德语”微信公众号主页对话框内发送关键词“我们仨”,将收到的带有你头像的海报分享给好友▽

(请勿在留言区回复,否则无法参与活动)

 

2. 让好友在沪江德语主页对话框内,回复你海报上的专属邀请码(一串数字)

 

3. 完成15位好友助力,即可免费获得实体书1本!

活动最晚截止时间:

2021年4月6日24:00

 

注意:

1. 活动截止时间之前,最先完成任务并填写完毕收货信息的10位读者才可获书,即使没第一时间参与也可后来居上,一旦10人完成任务,活动将立即结束。大家冲鸭!

2. 若将填写收货信息的链接发送给他人会导致无法获礼,请杜绝此类行为。

3. 活动期间内若助力好友取消关注会影响最终排名,请不要取关。

4. 赠书会在15个工作日内发出,请耐心等待。

 

*本次活动解释权归沪江德语所有