中国茶叶天价再登热搜,德国人如何看天价普洱!

作者:沪江德语 Tricydo 译 2021-04-26 19:00

导语:它看起来和干牛粪没什么两样,就像是装在罐子里的土。然而有些人却深知其味 ,并愿意为一这么杯茶掏腰包。中国的普洱茶是这个世界上最贵的茶之一,甚至可以说是最贵。

 

Pu-Erh, wie so viele aus dem Land der Mitte, ist nicht irgendein Lebensmittel. Ihm werden gar sagenhafte Eigenschaften nachgesagt. So soll er für den Körper eine regelrechte Wohltat sein, Medizin schon fast. Wer den Tee trinkt, wird von Giftstoffen im Körper befreit und ist auch gefeit von den lästigen paar Kilos zu viel auf den Rippen. Denn er hält die Darmflora in Schuss und ist außerdem gut für die Nerven, so die Erzählung. Wirklich wissenschaftlich bewiesen ist die gesundheitliche Wunderwirkung allerdings nicht.

普洱茶和来自中国的许多东西一样,可不是普普通通的食物。它甚至具有一些传说中的疗效。据称它对身体有极大地的好处,几乎算是一种药物了。根据宣传,喝茶可以帮助人们排出体内毒素,减掉大肚子。它能使肠道菌群保持良好状态,而且对神经也有好处。然而,奇迹般的健康效果并没有得到真正的科学证明。

图源自视觉中国

 

Je älter, desto teurer 年代越久,价格越高

Etwas anderes dafür schon: Pu-Erh lässt den Kontostand wachsen. Der exklusive Tee ist inzwischen beliebtes Gut für Investoren. 2010 kostete ein Kilo der Frühlingsernte noch 220 Euro, 2015 schon 713. Und das ist noch billig. Pro gepresstem Tee-Päckchen (100 bis 350 Gramm) wurden in der Spitze auch schon fünfstellige Preise erzielt, was in etwa 100 Euro je Gramm entspricht. Zur Einordnung: Für ein Kännchen Tee benötigt man etwa vier Gramm. Wer so viel Geld hinblättert, kauft nicht, um sich einmal selbst den speziellen Geschmack auf der Zunge zergehen zu lassen. Stattdessen wird der Tee eingekellert und nicht angerührt. Denn wie außerordentliche Spirituosen steigt auch Pu-Erh mit den Jahren im Preis. 

但另一件事是:普洱很挣钱。高级茶叶已成为投资的热门商品。2010年,一公斤春收普洱售价220欧元,到了2015年已经涨到了713欧, 而且这还算是便宜的。每包压制的茶叶(100至350克),在价格高峰达到了五位数的价格,相当于每克约100欧元。这么看吧:你需要大约四克来泡一壶茶。那些花了这么多钱的人并不是为了品茶。相反,茶叶被储存起来,不被碰触。因为就像非凡的烈酒一样,普洱年代越久,价格上升。

 

Pu-Erh ist nicht ein Tee wie jeder andere. Er wird nicht einfach nur getrocknet, sondern fermentiert. Dafür werden die grünen Assamblätter zunächst gedämpft und dann in Blöcke oder Fladen gepresst. Nach der Pressung beginnt der Reifeprozess - der jahrzehntelang währen kann. Ist der Pu-Erh noch nicht im fortgeschrittenen Reifestadium, spricht man von Sheng Pu-Erh. In ihm stecken noch viele Gerbstoffe. Wird der "rohe" Tee gut gelagert, reift er fort und wird zum (reifen) Shu Pu-Erh. Je länger der Tee fermentiert, desto mehr ist er wert.

普洱茶与其他茶叶不一样。它不是经过简单的干燥处理,而是发酵的。要做到这一点,首先将绿色的茶叶蒸熟,然后压成块状或饼状。压制之后的成熟过程可能会持续几十年。如果普洱还没有进入成熟阶段,就被称为生普洱,它仍然含有许多单宁酸。如果 “生” 茶存放得好,它就会进一步成熟,成为(成熟的)熟普洱。茶叶发酵的时间越长,它的价值就越高。

 

Beschleunigtes Verfahren  加速发酵

Die lange Lagerung hat aber auch ihre Tücken. Feuchtigkeit oder Wärme setzen dem Tee zu. Muffiger Geschmack ist dabei nicht das einzige Problem. Im schlimmsten Fall erobern Schimmelpilze den Tee, und anstelle in der Tasse landet er in der Tonne.

然而,长期储存也有其隐患。湿度和热量会影响茶叶。不仅会出现霉味,在最坏的情况下,茶叶会生霉菌,最后被扔进垃圾桶而不是杯子里。

 

Daher setzen die Hersteller inzwischen vermehrt auf einen beschleunigten Reifeprozess. Durch den Zusatz von Mikrooganismen schreitet die Fermentation schneller voran. Was bei der traditionellen Reifung Jahre dauert, schaffen die Hersteller so binnen Tagen. Nach etwa 40  ist durch das neuartige Verfahren der Prozess abgeschlossen, der Pu-Erh gereift. Und: Die unterschiedlichen Reifeprozesse haben - zumindest in Geschmacksfragen - keine Auswirkung auf die Qualität des Tees.

这就是为什么制造商现在越来越重视加速熟化过程。添加微生物可以加快发酵过程。传统的熟化需要几年的时间,而现在的制造商可以在几天内实现。大约40天后,这个过程就完成了,普洱就成熟了。而且:这样不同的熟化过程对茶叶的质量没有影响--至少在口感方面。

 

Der Unterschied zeigt sich allerdings in den Preisen. Denn wirklich horrende Summen erzielen in erster Linie traditionell verarbeitete Tees, die aus Blättern alter Teebäume aus der Region Yunnan gemacht werden und nach traditionell Machart reifen.

然而,人们可以从价格中看出差异。因为真正可怕的资金主要流向了传统加工的茶叶,这些茶叶由云南地区的老茶树的叶子制成,并按照传统方法熟化。

 

Die Zubereitung - ein Ritual  冲泡过程——一种仪式

Die Zubereitung von Tee ist hierzulande eher eine schnelle Sache - Teebeutel in den Becher, heißes Wasser, ziehen lassen und fertig. Wer Pu-Erh in voller Pracht genießen möchte, muss sich allerdings etwas mehr Zeit nehmen. Der erste Aufguss dient dazu, den Tee zu waschen. Nach etwa einer halben Minute kann der Sud abgegossen werden. Erst ab dem zweiten Aufguss entfaltet der Tee sein Aroma, der sich mit jedem weiteren Aufguss wandelt. Bis zu vier Mal können die gleichen Blätter verwendet werden.

在这个国家,冲泡茶叶是一件相当快的事情--把茶包放到被子里,热水,浸泡和准备。然而,如果你想享受普洱的全部魅力,你必须多花一点时间。第一次冲泡的作用是洗茶。大约半分钟后,可以倒掉水。只有在第二次浸泡后,茶叶才会产生香气,并随着以后每次浸泡而变化。同一次茶叶最多可以使用四次。

 

Die fruchtigen Noten, die im rohen Pu-Erh noch zum Tragen kommen, entfallen beim Shu Pu-Erh. Der reife Tee, der nach dem Aufguss dunkelbraun, dunkelrot oder fast schwarz ist, hat alle seine Bitterstoffe verloren. Der Tee schmeckt süßlich, gleichzeitig mineralisch und eben dominant nach Erde.

在生普洱中仍有的果香,在熟普洱中却没有。成熟的茶叶浸泡后呈深褐色、深红色或着差不多是黑色,已经失去了所有的苦味。茶的味道是甜的,富含矿物质的,主要是泥土的香气。

 

【词汇学习】

Pl.  Darmflora              肠道菌落  
die Einordnung           分类,编排
Vt.  fermentieren         发酵
die Feuchtigkeit          湿度
der Schimmelpilz,-n    霉菌
der Aufguss                冲茶,冲剂

 

参考网址:ml

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正。