导语:还记得你第一次听说新冠病毒吗?大概当时好多人都没有太当回事儿。当疫情开始席卷德国时,基本上是被德国人当成“大号流感”看待的。然而一年多以后,疫情在德国不但没有好转,反而愈演愈烈。许多德国人开始晒出他们当时听到新冠病毒时发出的第一条消息,真是各种啪啪打脸……

 

Das hier war nur leicht daneben geschätzt: „Ich geb Corona 2-4 Wochen, dann redet eh keiner mehr drüber.“

这个估计只是稍有偏差:

“我给新冠两到四星期的时间,反正之后大家就会忘了它。”

 

Auf gar keinen Fall: „Junge, Corona kommt schon nicht nach Deutschland.“ 

下面这个就是做梦了:

“拜托,病毒不会来德国的。”

 

Haha, richtig weird, da sitzt einer mit Maske!!!!!: (Im Flugzeug): „Hier sitzt sogar jemand mit Maske.“ 

哈哈,真奇怪,那个坐着的人还带着口罩!!!!!:

(在飞机上):“甚至有乘客戴口罩。”

 

 

Oder noch besser: „Stell dir mal vor, wir laufen so mit Masken rum, Bruder.“ 

或者更夸张的是:

“兄弟,你能想象我们带着口罩到处走吗?。”

(小编注:去年四月开始,全德实行封闭的公共场所强制戴口罩的规定,但由于最近疫情加剧,许多地方已升级为必须佩戴FFP2/KN95口罩。)

 

Danach ging es dann aber, wie du weißt, ganz normal weiter: „Wir haben bis zu den Osterferien keine Schule wegen Corona.“ 

不过之后,正如大家知道的,一切“照常”:

“由于新冠疫情,我们在复活节假期之前都不用上学。” 

 

... und dann haben sie die Schule ein Jahr lang nicht mehr von innen gesehen: „Junge, voll ungerecht. Safe bekommen wir nie schulfrei wegen Corona und so, aber die anderen schon.“ 

... 然后他们一年都没有再进学校里面了:

”老兄,这太不公平了。我们肯定不会因为疫情放假的,别人却会。”

 

Ach ja ... Wer erinnert sich nicht an die Hamsterkäufe? Aber hey, zumindest gab es damals noch vorher Mecces: „Wir können wenn du willst zu Mecces und ich muss ein paar Sachen holen wegen Corona.“ 

啊…谁不记得当时囤货抢购?但是至少当时麦当劳还开着:

“你愿意的话我们可以去大M找点儿东西吃。” 

 

Prioritäten sind gesetzt: „Nach Corona müssen wir neue Jungs kennenlernen.“ 

优先事项已安排:

“疫情之后我们必须认识点儿新朋友。”

 

Als Corona nur ein Bier war: Kollege: „Bruder, kennst du dieses Corona?“ Ich: „Ja man, ich liebe dieses Bier.“ 

当“科罗娜”还只是一种啤酒时:

同事:“兄弟,你知道那个科罗娜吗?” 我:“知道啊,我喜欢喝这个牌子。" 

 

 

Was wir alle am liebsten fragen würden: „Es gibt schon zwei Corona-Fälle in Frankreich. Hast du das schon gehört?“ „Ne, was ist Corona?“ 

我们最爱问的问题是:

“你听说了吗,法国已经有两例新冠了。”“没有,新冠是什么玩意儿?”

 

Und was wir alle am liebsten machen würden: „Die können mich mal. Ich lauf vor Corona weg.“

而我们都幻想做到的是:

“去他们的。我在疫情来之前就跑路了。"

 

【词汇拓展】

der Junge, -n  <青少年用语> (称呼)老兄,老弟,兄弟
der Hamsterkauf, -käufe  (因恐慌等原因)大量囤货
Mecces <青少年用语> 麦当劳(McDonald’s)的口语称呼,但是没有标准说法,如Mägges, Meggie, Golden M(和“金拱门”有异曲同工之妙)等等
safe Adj.  <青少年用语>  肯定的,没跑儿(受德语sicherlich影响,实际上英语原词并没有这个意思)
Die können mich mal. <青少年用语> 去你的(Screw you.)/ 去他们的(Suck them.)

 

【相关推荐】

在德国戴口罩太难!不光被歧视、还可能坐牢?

德国多地千人抗议禁足,疫情反弹!第二波病毒潮来袭?

 

【参考来源】

 

翻译:@青柳

声明:本文系沪江德语原创翻译,图源自视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。