导语:提起大熊猫大家立刻就会想到中国,那么提起什么动物能让人立刻想到德国呢?最近,德版知乎上就有人提问德国国宝到底是哪个动物,网友们纷纷表示德国没有国宝动物。那么其他国家的国宝又是什么呢?一起来了解一下~

 

@Bernhard Münzer: Deutschland hat ein Wappen-, aber kein Nationaltier, keine Nationalblume, keinen Nationaledelstein, kein Nationalinsekt, keinen Nationalvogel und keine Nationalmuschel.

网友@Bernhard Münzer:德国有图腾动物,但没有国宝动物,也没有国花、国石、国虫、国鸟和国家级贝类生物。

 

@Kai Hackemesser: Unser Wappentier ist der Adler, aber der Adler spielt keine weitere Rolle im Leben der Bürger. Dasselbe gilt für den Bären, welcher in Mitteldeutschland lokale Wappen ziert,  etwa in Berlin. Also ein Nationaltier kann man in Deutschland nicht wirklich finden.

网友@Kai Hackemesser:我们的图腾动物是鹰,但鹰对于公民的生活没有其他的影响。在德国中部,例如在柏林,熊也是装饰着当地的徽章。在德国,人们找不出真正意义上的国宝动物。

 

@Johannes Passehl: Es gibt kein deutsches Nationaltier. Der Adler diente früher bis heute als Nationalsymbol, vor Allem beim Militär und in der Politik (Reichsadler/Bundesadler).

网友@Johannes Passehl:德国不存在国宝动物。鹰一直以来都被视为国家象征,尤其是在军事和政治领域(帝国鹰/联邦鹰)。

 

那么其他国家的国宝分别都是什么呢?

 

Australien – Beuteltiere voraus!

In Australien lassen sich gleich zwei Nationaltiere ausfindig machen, von denen das bekannteste aber wohl das Känguru sein dürfte. Bereits im Wappen ist das Beuteltier zu sehen und das nicht ohne Grund: Kängurus können nicht rückwärts laufen und sollen somit Australiens kontinuierlichen Fortschritt repräsentieren. Nicht außer Acht lassen solltet ihr auch das zweite Tier, den Eukalyptus-liebenden Koala, der für viele Australien Urlauber ein Highlight ihrer Reise darstellt.

澳大利亚——有袋目动物!

澳大利亚有两种国宝,其中最知名的就是袋鼠了。在国徽上就能看到,这也不无道理:袋鼠不会倒着走,借此比喻澳大利亚持续不停地向前发展。当然也不能忘记第二个国宝,那就是喜欢桉树的考拉,这对许多来度假的游客来说是旅途上的一大亮点。

 

Neuseelands Kiwis – Frucht oder Vogel?

Ebenfalls im südlichen Pazifik findet ihr auch den Kiwi, das Nationaltier Neuseelands. Der Laufvogel mit dem langen, gebogenen Schnabel und dem dichten Gefieder erinnert nicht nur äußerlich an die uns bekannte Kiwifrucht, nein, die Chinesische Stachelbeere verdankt einer Handelsfirma, welche die Frucht unter dem Namen „Kiwi“ exportierte, dass uns der neuseeländische Name sogar geläufiger ist.

新西兰的奇异鸟——水果还是动物?

在南太平洋可以看到奇异鸟,也就是新西兰的国宝。这种长着长长的、弯曲的鸟嘴以及厚实羽毛的鸟不仅外表上让人联想到了熟知的奇异果,事实上,猕猴桃(原产地中国)还得感谢一家贸易公司,他们将这种水果以“Kiwi”之一名字出口,所以我们才会对这个新西兰的名字更熟悉。

 

Kanadas Biber – Ingenieure und Polygamisten

Auch Kanada kommt, wie Australien zuvor, nicht mit nur einem Nationaltier aus. Das bekanntere der beiden ist auch als vierbeiniger Ingenieur bekannt, der mit seinen Zähnen die dicksten Bäume mühelos fällen kann. Na klar, die Rede ist vom Biber. Das zweite Nationaltier trägt das Wort Kanada sogar im Namen: Die Rede ist von der Kanadagans. Während andere Vogelarten Monogamie als das höchste Gut ansehen, geht die Kanadagans ihrem Partner auch gerne schon einmal fremd.

加拿大海狸——工程师与多配偶者

加拿大和澳大利亚一样,也不只有一种国宝动物。其中更出名些的有四条腿的工程师之称,它凭借自己的牙齿能毫不费力地砍断最粗的树木。当然,我们说的就是海狸啦。第二种国宝甚至在名字里就有加拿大:也就是加拿大鹅。其他鸟类都遵循着一夫一妻制,加拿大鹅却喜欢出轨。

 

Schottland – Das wohl kurioseste der Nationaltiere

Die Schotten haben sich ein Nationaltier auserkoren, das so eigentlich nur in Legenden und Sagen existiert, denn ein Einhorn hat nun wirklich noch nie jemand zu Gesicht bekommen. Ihr findet das Einhorn nicht nur als Statue in mehreren schottischen Städten, sondern auch an Hauswänden und ganz besonders als Wappentier.

苏格兰——最奇怪的国宝

苏格兰人选的国宝其实只存在于传说之中,毕竟还从没人真的见过独角兽。在许多苏格兰城市里可以看到独角兽雕塑,也可以在墙上看到,尤其是它还出现在国徽中。

 

Frankreich und sein stolzer Gockel

Kein Nationaltier hat wohl so ein Auf und Ab erlebt, wie das der Franzosen. Im Mittelalter und lang darüber hinaus wurde der Hahn nur allzu gern von Deutschen, Italienern und Engländern als Sinnbild für den ungeliebten Gegner Frankreich hergenommen. Frankreichs Könige, erzürnt über diesen Frevel, wollten das Bild des Hahns schnell reinwaschen und rufen ihn als ruhmreiches, aufmerksames Tier aus, das sogar die Macht hat, Dämonen zu verscheuchen.

法国与高傲的公鸡

法国人的国宝经历了非常大的起伏。中世纪以及之后的很长一段时间,德国人、意大利人以及英国人把公鸡视为他们讨厌的对手法国的象征。法国皇帝对这种亵渎感到十分生气,想要快速洗刷公鸡的负面形象,于是宣布它是享有盛名的贴心动物,甚至拥有驱赶恶魔的力量。

 

词汇拓展:

der Adler, -: 鹰

der Bär, -en: 熊

das Beuteltier: 有袋目动物

ausfindig machen: (固定短语)找到

das Känguru: 袋鼠

rückwärts: adv. 朝后

kontinuierlich: adj. 持续不断的

repräsentieren: vt. 代表;表现

etwas außer Acht lassen: 忽视

das Highlight, -e: 突出,高潮

der Schnabel, ..-: 鸟嘴,

das Gefieder, -: 羽毛

äußerlich: adj. 外表的

verdanken: vt. 归功于

geläufig: adj. 流行的

vierbeinig: adj. 四条腿的

fällen: vt. 砍倒

die Monogamie: unz. 一夫一妻制

das Einhorn: 独角兽

Auf und Ab: 上下起伏

erzürnen: vt. 使生气

(sich) reinwaschen: (为自己)洗刷罪名

der Dämon, -en: 恶魔

verscheuchen: vt. 驱赶

 

素材来源:

Welches-ist-das-Nationaltier-Deutschlands#:~:text=Es%20gibt%20kein%20deutsches%20Nationaltier,Politik%20(Reichsadler%2FBundesadler).

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,图片来源视觉中国,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!