导语:德语以其“硬”发音在众多语言中独树一帜,加之大众对德国人严谨的印象,很难将与德语与美好细腻联想在一起。然而德语中不乏优美的表达,例如词组Schmetterlinge im Bauch fühlen(春心萌动)。而在如何最大程度减少伤害,告诉孩子死亡的意义时,德国人也是表现出乎意料的细腻。

 

Viele Eltern würden am liebsten alles Schlimme von ihren Kindern fernhalten. Aber es ist keine Lösung, traurige Nachrichten wie etwa den Tod eines geliebten Menschen zu verschweigen.

许多家长都希望所有的坏事远离自己的孩子。但是一味地隐藏悲伤的消息,例如所爱之人的死亡,并不是万全之计。

 

Wenn ein geliebter Mensch stirbt, bricht für viele eine Welt zusammen. Kinder reagieren auf solch eine Nachricht allerdings anders als Erwachsene, sie haben eine andere Art zu trauern. Wie kann man ihnen dabei helfen? Und wie erklärt man ihnen überhaupt den Tod?:

当心爱之人去世时,许多人的世界就会倒塌。然而在面对同样的情况时,儿童的反应与成年人却不相同,他们有另一种悲伤的方式。这时候我们该如何帮助他们?我们又该如何向他们阐述死亡的意义?

 

Es gibt vier Aspekte des Todes, die Eltern nutzen können, um diesen Kindern zu erklären, so Oliver Junker. Der Kommunikationsexperte arbeitet unter anderem als Trauerbegleiter für Kinder. Die vier Aspekte sind:

沟通专家奥利弗·容克说:“在这里我们给出了死亡的四个层面,以便父母向孩子们解释这个问题。”除了其他工作以外,这位专家还担任儿童哀伤辅导员一职。死亡的四个层面如下:

 

Nonfunktionalität: Auch schon ganz jungen Kindern kann man den Tod anhand der Nonfunktionalität erläutern. "Dabei erklärt man den Tod mit sehr einfachen und klaren Worten anhand der Körperfunktionen", so Junker. Ist der Opa gestorben, könnte man etwa sagen: "Sein Herz schlägt nicht mehr und er atmet nicht mehr. Selbst wenn ich ihn rüttle, reagiert er nicht mehr. Er ist tot." Damit können Kinder laut dem Experten viel mehr anfangen, als wenn man versucht, Umschreibungen zu finden.

非功能性:向非常年幼的儿童解释死亡时,我们也可以借助非功能性这一概念。容克说:“从身体功能的角度出发,三言两语就能解释清楚。”假如爷爷去世了,可以这么说:“他的心脏不跳了,也再也不呼吸了。即使我摇晃他,他也没有反应,他死了。”专家表示,比起绞尽脑汁转述事实,用这种方法孩子们能更快接受。

 

Irreversibilität: Sind die Kinder schon etwas älter, etwa im Grundschulalter, können Erwachsene diese erste Erklärung ergänzen: "Und er wird dich auch nie mehr in den Arm nehmen oder mit dir spielen können." Das klinge zwar sehr hart, sagt Junker, "aber dass jemand tot ist, ist auch hart. Das lässt sich nicht beschönigen."

不可逆转性:如果孩子已经长到入小学的年纪,家长可以再第一层解释上补充:“他永远不能再抱你或者和你玩了。”虽然听起来很残酷,但是人的死亡本身就是残酷的,这一点没法用糖衣来掩盖。

 

Kausalität: Im späteren Grundschulalter könnten Kinder dann verstehen, dass es verschiedene Ursachen für den Tod gibt. Dann können Eltern ihnen auch die Gründe erläutern – also etwa, ob jemand wegen einer Krankheit, eines Unfalls oder aus Altersschwäche gestorben ist.

因果性:到了小学高年段,孩子们已经明白导致死亡的原因有很多种。父母就可以向他们解释原因—例如,因为疾病,事故或者年老而死亡

 

Universalität: "Dahinter steckt die Erkenntnis, dass der Tod zum Leben dazugehört", so Junker. Sie spiele für Kinder und für die Erklärung des Todes meist keine so große Rolle. Allerdings komme es vor, dass Kinder fragen, ob sie selbst auch sterben müssen. Darauf können Eltern Junker zufolge zum Beispiel antworten: "Ja, du wirst auch einmal sterben. Aber ich wünsche mir – und du bestimmt auch –, dass du uralt wirst."

普遍性:容克表示:“普遍性的背后是对死亡是生命的一部分的认知。”这个认知在对儿童和对死亡的解释上通常不会有很大的作用,然而确实会出现孩子们询问自己是否一定会死亡的情况。这时家长们可以按照容克的说法来回答,例如:“是的,你有一天也会面临死亡。但是我希望我,你也会希望你自己活得长寿。”

 

Generell empfiehlt Junker, kurze und authentische Erklärungen zu geben. Er sagt: "Wenn das Kind etwas nicht versteht oder noch mehr wissen will, dann fragt es noch einmal nach – wenn auch nicht unbedingt sofort." Häufig wollten Kinder zunächst nur eine Antwort auf einen ersten Impuls haben. "Kinder stellen häufig Fragen, mit denen man als Erwachsener gar nicht rechnet."

一般情况下,容克都建议用简短且真实的话语解释。他说:“假如孩子不明白什么或者想知道更多,他就会再问一次—但是不一定马上就问。”通常情况下孩子们一开始只是想要冲动问下的问题答案。“孩子经常会问出一些出乎成年人预料的问题。”

 

Wenn Eltern die Worte fehlen, könnten auch Kinderbücher zum Thema Tod eine Unterstützung sein. "Bücher, die man sich gemeinsam mit dem Kind anschaut, können helfen, Formulierungen zu finden."

假如父母不知道该怎么回答,可以借助于以死亡为主题的儿童书目。“和孩子们一起看的书可以帮助你找到合适的表达。”

 

【知识拓展】

hart(硬),trocken(干)是大部分人对德语的印象。而这些特点,与德语的语音息息相关。学习德语的人都会发现,德语单词中辅音经常会出现堆砌,例如Impfstoff(疫苗)中出现了五个连续的辅音,而按照德语读音规则,每个字母都需要读,且连读速度快,就容易造成“干”“硬”。除此以外,人们对于德国人严谨,刻板的印象也在某种程度上引导了这些标签。

 

【词汇拓展】

verschweigen vt. 隐瞒

erläutern vt. 解释,阐明,说明

beschönigen vt. 美化,粉饰

uralt adj. 年老的,相当老的,相当旧的

authentisch adj. 真实地,可信的,有效的

 

【相关推荐】

德国儿童文学大师--奥德弗雷德•普鲁士勒 

德国父母对孩子最常说的十大“ 美丽谎言” 

 

【参考来源】

 

翻译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。