导语:在汉莎航空的航班上,不会再有 "女士们,先生们"这一类的称呼了。今后,航空公司的工作人员将使用去性别的措辞。

 

Die Lufthansa schafft ihre traditionelle Begrüßungsformel ab. „Sehr geehrte Damen und Herren, herzlich willkommen an Bord“ wird es in den Flugzeugen der Fluglinien künftig nicht mehr geben. Auch die englische Version „Ladies and Gentlemen“ wird nicht mehr zu hören sein.

汉莎航空正在摒弃其传统的问候方式。今后,汉莎航空的飞机将不再使用 "亲爱的女士们、先生们,欢迎登机 "。英文版本的 "Ladies and Gentlemen "也听不到了。

 

Grund dafür ist, dass die Lufthansa ihre Fluggäste gendergerecht ansprechen will. Das bestätigte das Unternehmen der dpa. Diese Regelung gilt für alle Airlines des Konzerns, also auch für die Austrian, Swiss, Eurowings und Brussels Airlines.

这样做的原因是汉莎航空希望以适合其性别的方式称呼乘客。汉莎航空已经向德新社证实了这一点。该规则适用于该集团的所有航线,包括在奥地利、瑞士、欧元区和布鲁塞尔的航线。

„Uns ist es wichtig, dass wir in unserer Ansprache alle berücksichtigen“, sagte ein Lufthansa-Sprecher der Bild, die zuerst über die Änderung berichtete. Als Alternativen nannte er unterschiedliche Formulierungen wie „Guten Tag“, „Guten Abend“ oder auch einfach „Herzlich willkommen an Bord“. Die Entscheidung läge jeweils beim Chef oder der Chefin der Kabine.

汉莎航空公司的一位发言人对最先报道这一变化的媒体《图片报》说:"对我们来说,在称呼中考虑到每个人是很重要的。他列举了替代之前说法的不同短语,如 "Guten Tag"、"Guten Abend",甚至简单的 "Herzlich willkommen an Bord "。具体情况可以由机长自行决定。


不得不说,在自由性别认知和呼吁性别平等的当下,汉莎航空的这一做法值得推广。其实,德国的无性别称呼改革大潮已久。德国联邦教育及研究部甚至专门出了一本小册子讲解称呼中的性别指向问题,规范指代不同性别时的说法问题。并在当中建议人们使用去性别的表达方式。其中,我们熟悉的就有已经推广开来的 Studierende 和 Lehrende 。

手册封面


最后,用这本小册子扉页上引自赫塔·米勒《国王鞠躬,国王杀人》的一段话作为总结:

“语言无时不处不属于政治的范畴,因为它和人与人之间的行为密不可分。语言总是存在于具体事物中,因此我们每一次都要凝神聆听,探寻言语之下暗藏的深意。在与行为密不可分的关系中,一句话可能容易接受,也可能难以接受,或美或丑,或好或坏。总而言之,每一句话语中,也就是说,在每一种言语行为里,都有着不同的看法。”

 

【知识拓展】

汉莎航空成立在1926年1月6日柏林成立,合并了“德意志劳埃德航空” 和“Luftverkehr ” 两家公司,该公司的原来的名字是德意志汉莎航空股份公司。自1933年以后改名为德国汉莎航空公司。德国汉莎航空集团是一家居于世界领先地位的航空运输公司。 它由 400 多家子公司和附属公司组成,其业务面极为广泛,包括旅客业务、物流、修理和检修、餐饮、休闲旅行和 IT 服务。汉莎航空公司的总部设在科隆。 其客运和货运服务的经营中心位于法兰克福。 德国境内主要枢纽机场有慕尼黑、柏林和汉堡。 

 

参考网址:

https://www.merkur.de/wirtschaft/lufthansa-gender-sprache-kabine-kommunikation-fluglinie-begruessung-gendergerechtigkeit-deutschland-90857782.html

 

译者:@Tricydo

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!