导语:吴亦凡的大瓜这几天可谓是结结实实恶心到了中国网友们,他的事迹不仅在中国媒体圈内得到了广泛关注,许多国外媒体也对此作了报道,下面,来看看这事儿怎么说吧。

Chinesische Marken haben die Verbindung zu dem chinesisch-kanadischen Sänger und Schauspieler Kris Wu abgebrochen, nachdem er von einem Studenten der Vergewaltigung beschuldigt wurde.

在加拿大华裔歌手兼演员吴亦凡被一名学生指控强 奸后,中国品牌已经切断了与他的合作关系。


Wu wurde als Mitglied der südkoreanischen Boyband EXO berühmt. Nachdem er 2014 die Gruppe verlassen hatte, verfolgte er eine lukrative Schauspiel-, Model- und Gesangskarriere in China.

吴亦凡作为韩国男团EXO的成员而出名。2014年离开该团体后,他在中国开启了利润丰厚的表演、模特和歌唱事业。

In einem Interview mit dem chinesischen Nachrichtenportal NetEase am Sonntag beschuldigte Du Meizhu, 19, den 30-jährigen Popstar, sie mit 17 vergewaltigt zu haben 18 Jahre alt, verführt sie mit Alkohol und Ruhmversprechen.

19岁的都美竹在周日接受中国新闻门户网站网易的采访时,指控这位30岁的流行歌星在她17岁时强 奸了她,用酒精和出名的承诺引诱了她。

Dazu gehören zwei, “die noch minderjährig sind und nicht wollen, dass ihr Leben gestört wird, aber ihn bestraft sehen wollen”, sagte Du.

还有两个受害者 “还是未成年人,她们不希望自己的生活被搅乱,但希望看到吴受惩罚,"都美竹说。

Wu, der auch die kanadische Staatsbürgerschaft besitzt und zwischen Vancouver und Guangzhou aufgewachsen ist, bestritt die Vorwürfe in den sozialen Medien.

然而,同时拥有加拿大公民身份并在温哥华和广州长大的吴亦凡,在社交媒体上否认了这些指控。

 

„Ich habe Miss Du nur einmal bei einem Treffen mit einer Freundin getroffen, ich habe sie nicht mit Alkohol belästigt … Ich habe noch nie ‚Frauen zum Sex gezwungen‘ oder mich an ‚Vergewaltigungen‘ beteiligt“, schrieb er am Montag und fügte hinzu, dass er keinen Sex hat mit minderjährigen Mädchen. Sein Studio sagte, es habe rechtliche Schritte gegen den Ankläger eingeleitet.

"我只是在与一个朋友见面时见过都小姐一次,我没有用酒精调戏她......我从未'强迫女性发生性关系'或‘强 奸' 别人,"他在周一写道并补充说他没有与未成年女孩发生过性关系。吴亦凡的工作室表示已经对指控者采取了法律行动。

 

Die heimische Hautpflegemarke Kans, die Musik-Streaming-Plattform Yunting und der Haushaltswaschmittelhersteller Libai kündigten an, alle Verbindungen zu Wu abzubrechen. Die Sängerin hält mehrere lukrative Werbeverträge mit ausländischen Luxusmarken.

中国本土国内护肤品牌韩束、音乐流媒体平台云听和洗涤剂制造商立白宣布断绝它们和吴亦凡的一切关系。这位歌手手上有与外国奢侈品牌签订的多份利润丰厚的广告合同。

„Mein Leben ist definitiv ruiniert“, sagte Du. „Obwohl ich immer nur mit Wu geschlafen habe, hat die Öffentlichkeit lange geglaubt, dass ich beschädigte Ware bin“, schrieb sie in einem Weibo-Post mit mehr als 7,3 Millionen Likes.

"我的生活肯定已经毁了,"都美竹说。"虽然我只和吴一人发生过性关系,但大众早已经认为我是烂裤裆,"她在一篇有超过730万个赞的微博中写道。

Du, die sagte, sie wolle Gerechtigkeit für andere mutmaßliche Opfer, stellte Wu ein Ultimatum, innerhalb von 24 Stunden aus der chinesischen Unterhaltungsindustrie auszutreten und sich öffentlich zu entschuldigen.

都美竹说,她希望为其他的受害者伸张正义,并向吴亦凡发出最后通牒,要求他在24小时内退出中国娱乐圈并公开道歉。

 

Das gesetzliche Alter der sexuellen Einwilligung in China ist 14.

在中国,同意性行为的法定年龄是14岁。

Die Vorwürfe lösten bei chinesischen Frauen eine Welle der Solidarität aus, wobei der Weibo-Hashtag „Mädchen helfen Mädchen“ bis Montag mehr als 130 Millionen Aufrufe erzielte.

这些指控在中国女性群体中引发了一股声援浪潮,截至周一,"女孩帮助女孩 "的微博标签获得了超过1.3亿的浏览量。

Die Hashtags „Du Meizhu interview“ und „Du Meizhu fordert Wu Yifan, dass er aus der Unterhaltungsindustrie austritt“ erzielte auf der Twitter-ähnlichen Plattform 1,8 Mrd. bzw. 440 Mio. Aufrufe.

在类似推特的平台上,"都美竹采访 "和 "都美竹要求吴亦凡退出娱乐圈 "的标签分别获得了18亿和4.4亿的浏览量。

Während der chinesischen #MeToo-Bewegung, die 2018 von feministischen Aktivistinnen ausgelöst wurde, fiel eine Handvoll Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens nach Vorwürfen sexueller Belästigung in Ungnade und gab Frauen den Mut, ihre Erfahrungen mit sexuellen Übergriffen erstmals online zu äußern.

在2018年由女权主义活动者引发的中国#MeToo运动中,少数公众人物因被指控性骚扰而凉凉,让女性首次有勇气在网上说出她们的性侵经历。

 

【词汇学习】
lukrativ Adj.  获利的,赚钱的 

minderjährig  Adj.  未成年的

...Aufrufe erzielen 达到了...浏览量

in Ungnade fallen 失去某人的宠爱

sexuelle Übergriffe 性侵犯

 

参考网址:https://www.nach-welt.com/brands-trennt-sich-von-der-chinesischen-beruhmtheit-kris-wu-nach-dem-vorwurf-der-vergewaltigung-china

 

译者:@Tricydo

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!