导语:这几日,在网友们尚沉迷于吴亦凡的瓜田之时,河南人民却在经历着一场“天水倒灌”的噩梦。这场暴雨大到什么程度?1小时200毫米的降水,相当于150个西湖被倒进了郑州,还仅仅是1个小时内,而德国近日面临的“百年一遇”洪灾,降水量也不过是162毫米/24小时,却已造成上百人死亡。比较不是为了争个孰高孰低,而是让我们更直观地了解到此等现象级灾害的形态,提高防范意识,为需要帮助的人伸出援手。

 

接下来一起看看德媒的报道:

 

In der chinesischen Stadt Zhengzhou sind Straßen überflutet, Autos und Busse stecken fest. Hunderte Menschen sind nach schweren Regenfällen in U-Bahn-Zügen eingeschlossen.

在中国城市郑州,街道被淹没,汽车和公交车皆被困住。大雨过后,数以百计的人被困在地铁中。

 

Die schwersten Regenfälle seit Jahrzehnten haben in der zentralchinesischen Metropole Zhengzhou massive Überschwemmungen ausgelöst.

几十年来最强降雨在中国中部大都市郑州造成了大规模的洪水。

 

Die genaue Zahl der Opfer war zunächst unklar. Die Fluten überschwemmten die U-Bahn, wo Hunderte Menschen in Zügen und auch in Tunneln eingeschlossen waren, wie Staatsmedien und Augenzeugen in sozialen Medien berichteten. Auf Videos war zu sehen, wie ihnen das Wasser bis zu den Schultern stand. Rettungsdienste waren im Einsatz.

受害者的确切数目最初尚不明确。国家媒体和目击者在社交媒体上报道,洪水淹没了地下,数百人被困在地铁和隧道里。视频显示,水已经到了他们的肩膀。救援服务在部署之中。

 

Bei Evakuierungen mussten auch rund 600 schwerkranke Patienten aus einem Krankenhaus der Zhengzhou Universität in Sicherheit gebracht werden. Zudem war der Strom in der Klinik ausgefallen. «Solche Regenfälle gibt es normalerweise nur einmal in 100 Jahren. Die Lage ist düster», berichtete laut «China Daily» der Krisenstab der neun Millionen Einwohner zählenden Provinzhauptstadt von Henan.

在疏散过程中,大约600名重病患者也不得不从郑州大学的一家医院被带到安全地带。此外,医院的电也停了。"像这样的降雨通常100年才发生一次。情况很严峻。”据《中国日报》,拥有900万居民的河南省应急管理厅报告说。

 

Viele Straßen von Zhengzhou waren überflutet. Autos und Busse blieben stecken. Die Wasser- und Stromversorgung war vielerorts unterbrochen. Der Verkehr wurde praktisch lahmgelegt. Das U-Bahnnetz kam zum Stillstand, Hochgeschwindigkeitszüge wurden ausgesetzt. Der Flughafen von Zhengzhou strich 270 Flüge. Zunächst berichteten Staatsmedien von einem Toten und zwei Vermissten, doch war die Lage unklar.

郑州的许多街道被淹没。 汽车和公共汽车被卡住了。许多地方停水停电。交通几乎瘫痪了。地铁网络陷于停顿,高速列车停运。郑州机场取消了270个航班。国家媒体最初报道说有一人死亡,两人失踪,但情况并不清楚。

 

Die Regenfälle in Henan wurden von Taifun «In-Fa» ausgelöst. Der Wirbelsturm sorgte auch in den Provinzen Zhejiang und Fujian für Unwetter. Die Provinz Henan wird bereits seit vergangener Woche von schweren Regenfällen heimgesucht. Die Wasserstände von Zuflüssen des Gelben Flusses und des Haihe Flusses überschritten Alarmstufen.

河南的降雨是由台风 "烟花 "引发的。该气旋还在浙江和福建两省造成恶劣天气。自上周以来,河南省已经遭受了暴雨的袭击。黄河和海河支流的水位超过了警报水平。
 

Weitere schwere Niederschläge und Überschwemmungen wurden erwartet. Mehr als 10 000 Menschen wurden bereits in den vergangenen Tagen bei Evakuierungen in Sicherheit gebracht. Die Schäden für die Landwirtschaft gehen in die Millionen.

预计还会有进一步的强降雨和洪水。在过去几天的疏散行动中,已经有1万多人被带到了安全地带。对农业造成损失高达数百万。

 

【河南救援队联系方式】

 

素材来源:

 

译者:@凤皇

声明:本文由沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。