导语:在德语中,有很多习语,明明你认识每一个单词,却不知道它们合起来是什么意思。今天,我们一起来看看八个和颜色有关的地道德语表达吧!

 

图源:视觉中国

 

"Etwas grau in grau malen“

“用灰色涂抹灰色”——悲观主义


Wenn Deutsche davon reden, dass jemand alles grau in grau malt, dann meinen sie, dass jemand ein Pessimist ist, dass er keine Unterschiede mehr sieht, sondern alles eintönig ist.

当德国人说,“某人把一切都涂成灰色”,指的是这个人是一个悲观主义者,他们看不到形形色色的事物,认为一切都是单调无聊的。


"Blau sein" ist nicht gleich „blaumachen"

“‘blau sein’和‘blaumachen’可不一样”—— 一个是“烦闷”,一个是“旷课”


Wer blau ist, hat zu viel getrunken und wer blaumacht, schwänzt die Schule oder die Arbeit.
如果你是蓝色的,就表示你心情不好想要借酒浇愁;如果你“blaumachst”,那就是表示你逃课或者旷工了。

 

Urin und Alkohol wurden früher gebraucht, um Kleidungsstücke blau zu färben. Färber tranken das Bier schon mal selbst, bevor sie es in die Bottiche schütteten.
尿液和酒精曾被用做衣服的蓝色染料。在把酒倒进染色桶之前,有的工人会偷偷喝一些。

 

Da der Prozess des Färbens so langwierig war, spielte es keine große Rolle, ob sie am nächsten Tag zur Arbeit kamen, weil sie einen Kater hatten.

因为染色的过程非常漫长,所以如果他们因为宿醉太难受第二天没能来上班,也没太大关系。

 

图源:视觉中国

 

"Das ist nicht das Gelbe vom Ei“

“那不是蛋黄”——这东西并不完美


Das Eigelb, schwabbelig und gelb, ist für deutsche Frühstücksfans das Non-plus-ultra. Wenn also jemand der Meinung ist, eine Sache sei "nicht das Gelbe vom Ei", dann heißt das, sie ist nicht so perfekt, wie sie sein könnte.

蛋黄,晃晃悠悠,黄黄澄澄,对于德国“早餐粉”来说,没有比这个更好的了。所以如果有人认为一个东西 "不是蛋黄",意思就是说它可能并不那么完美


"Ach du grüne Neune!“

"哦,你这个绿9!“——表示惊讶或愤怒

"Ach du grüne Neune!" ist ein Ausdruck der Überraschung oder des Ärgerns. Sein Ursprung ist unklar.
这是一种吃惊或愤怒的表达。其起源尚不清楚。

 

Eine Theorie bezieht sich auf die Tatsache, dass bei manchen Kartenspielen die Pik-Neun eine grüne Neun ist. Wer diese Karte zum Beispiel beim Tarot zieht, dem droht Ungemach. Oder es tritt etwas Unvorhergesehenes ein.

其中一种说法是在一些纸牌游戏中,黑桃九是绿色的。谁在塔罗牌中抽到这张牌,就会有不幸降临,或者会发生一些意外。

 

图源:视觉中国


"Der rote Faden“

"红线“——准则


Den roten Faden sollte man nie verlieren. Er taucht auch in den "Wahlverwandtschaften" von Johann Wolfgang von Goethe auf. Dort heißt es in Kapitel 21: "Sämtliche Tauwerke der königlichen Flotte, vom stärksten bis zum schwächsten, sind dergestalt gesponnen, daß ein roter Faden durch das Ganze durchgeht, den man nicht herauswinden kann, ohne alles aufzulösen."
人不应该失去这条红线 ——(贯穿人生)的方向、道路和准则。它也出现在歌德的《选择的亲情》的第21章中:“皇家舰队的所有绳索,从最结实的到最不结实的,都由一条红线贯穿始终,如果不把它弄出来就解不开绳子。“

 

图源:视觉中国


"Lila: der letzte Versuch“

"紫色:最后的尝试“——暗含讽刺的恭维


Diese wenig schmeichelhafte Redewendung kennt heute kaum noch jemand:
这个表达现在很少有人知道了,它并不完全表示恭维(小编注:比如一个人看另一个人穿着紫色说这句话,表面上是指这个颜色不错,实际暗含的意思是“紫色是最后的选择了,也就这样了”)。

 

Lila galt als Farbton unverheirateter Frauen, die verzweifelt auf der Suche nach einem Partner waren und sich zu alt fühlten, um Rosa zu tragen. Später wurde Lila zur Farbe der Gleichberechtigung und zum Symbol der Emanzipation.

紫色被认为是那些急于寻找伴侣的“剩女”色调,她们觉得自己年纪大了,不能穿粉色了。不过后来紫色成为平权和解放的象征。

 

图源:视觉中国

 

"Weiße Mäuse sehen“

"看到白老鼠"——幻觉


Die Engländer sehen "pinke Elefanten", wenn es darum geht, einen Zustand zu beschreiben, der durch Halluzinationen oder Psychosen nach Alkohol- oder Drogenentzug entsteht.
英国人在描述酒精或药物戒断后,产生幻觉或精神错乱时看到的是 „粉红色的大象"。

 

Eine von drei Personen meint, Käfer oder Nagetiere vor sich zu sehen. Die Deutschen sprechen deshalb wohl von "weißen Mäusen", wenn von Halluzinationen die Rede ist.

三分之一的人看到的是虫子或老鼠。因此,德国人在谈到幻觉时,可能会说"白老鼠"。

 

图源:视觉中国


"Schwarzärgern"

„气到发黑“——气死了


 Ärgert sich jemand tatsächlich schwarz, bedeutet dies, dass er sich fast zu Tode ärgert.

如果有人气到“黑色”,意思是这个人快要气死了

 

Die Redeart, die seit dem späten 18. Jahrhundert auch literarisch verwendet wird, ist eine Redewendung für den Verfärbungszustand eines Toten. Besonders deutlich ist dieser Zusammenhang bei dem Ausdruck "der schwarze Tod", die Beulenpest.
从18世纪末就开始在文学作品中就出现了这个说法,指的是人死后的变色状态。特别是联系到由鼠疫产生的 „黑死病",表达就更形象了。

 

【词汇拓展】

das Eigelb, -e 蛋黄

das Nonplusultra Unz. 最好的东西,没有比这个更好的了

der Kater, - 雄猫;酩酊大醉之后难受或心情不好

das Ungemach Unz. 不幸,麻烦,灾祸

eintönig Adj. 单调的,无聊的

schmeichelhaft Adj. 恭维的,谄媚的

ungehalten Adj. 气愤的,恼怒的

schwänzen vt. 逃避,不去参加

 

【相关推荐】

德国人说“眼上有番茄”是啥意思?

网络缩略语“yyds”到底啥意思?德语一个词就搞定...

 

【参考来源】

 

翻译:@青柳

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。