导语:在一场激动人心的选举之后,各种迹象表明德国将发生变化:社会民主党(SPD)奥拉夫-肖尔茨是否取代基督教民主联盟(CDU)总理安格拉-默克尔?

 

Lähmendes Entsetzen bei der CDU, Stille geradezu. Und Jubel in der SPD-Parteizentrale - die Bundestagswahl bringt vieles, was für einen Führungswechsel in Deutschland spricht. Denn die Unionsparteien (CDU und CSU) stürzen ab und verzeichnen ihr schlechtestes Ergebnis aller Zeiten im Bund.

基民盟目瞪口呆,几乎是一片沉默。相反社民党却一阵欢呼雀跃——这次的大选将会带来很多事情,德国的领导阶层正在发生重大的转变。对于联盟党来说(基民盟和基社盟),他们的成绩一落千丈,刷新了他们在联邦政府中有史以来最糟糕的记录。

 

Nach jüngsten Hochrechnungen erreicht die Union 24,1 Prozent der Stimmen (8,9 Prozentpunkte weniger als 2017), die SPD 25,8 (+ 5,3 Punkte). Und die Grünen rangieren mit 14,6 Prozent (+ 5,7) auf Rang drei vor der FDP mit 11,5 (+ 0,8) und der AfD mit 10,5 Prozent (- 2,1).

根据最新预测,基民盟获得了24.1%的选票(比2017年少8.9个百分点),社民党获得25.8(+5.3个百分点)。绿党以14.6%(+5.7)排名第三,领先于11.5%(+0.8)的自民党(FDP)以及10.5%(-2.1)的选项党(AfD)。

 

截图来自:

 

Die Koalitionsmacher 联盟缔造者

 

Nun wächst die Bedeutung von Grünen und Liberalen - sie werden zu Koalitionsmachern. Ganz typisch war, dass im Adenauer-Haus bei der CDU zum ersten Mal gejubelt wurde, als deutlich wurde, dass es zu einer Koalition von SPD, Grünen und Linkspartei nicht reichen wird.

现在,绿党和自由党的重要性正在增加--他们正在成为联盟的缔造者。非常典型的是,在阿登纳大楼,基民盟第一次欢呼时,社民党、绿党和左翼党联盟显然还无法匹及。

 

图源:视觉中国

 

Erst die kommenden Wochen und Monate werden zeigen, welche Parteien tatsächlich die künftige Bundesregierung bilden werden. 2017 dauerte dies fast ein halbes Jahr. Nun kündigten die Kanzlerkandidaten von SPD und Union, Olaf Scholz und Armin Laschet, an, dass dies 2021 schneller gelingen solle. Scholz sagte, er strebe eine Regierungsbildung vor dem Jahresende an. Aber offen ist eben noch, wer der beiden überhaupt das Rennen macht.

只有未来几周和几个月才会显示哪些政党将真正组成未来的联邦政府。在2017年,这几乎花了半年的时间。现在,社民党和基民盟的总理候选人Olaf Scholz和Armin Laschet宣布,在2021年应加快组建新政府的脚步。肖尔茨表示,他的目标是在今年年底前组建政府。但两人中谁会赢得比赛,还有待观察。

 

Zwischen dem schwarzen Konrad-Adenauer-Haus und dem roten Willy-Brandt-Haus, den Parteizentralen der bisherigen Koalitionspartner, liegen knapp 3,5 Kilometer. Doch an diesem Septemberabend sind es Welten.

在黑色的康拉德-阿登纳大楼和红色的威利-勃兰特大楼(前联盟伙伴的党部)之间的距离几乎不到3.5公里。但在这个九月的夜晚,他们却有着天壤之别。

 

Trister Herbst hier bei der CDU, Spätsommerabend mit Beifall dort. Er sei "verdammt stolz" auf seine Partei, sagt Bundesarbeitsminister Hubertus Heil (SPD).

在基民盟这里是沉闷的秋天,在社民党那里是充满掌声的夏末夜晚。联邦劳工部长休伯特-海尔(Hubertus Heil)称,他为自己的政党感到 "该死的骄傲"。

 

Die CDU habe verloren, die SPD zugelegt. Und SPD-Generalsekretär Lars Klingbeil sieht ausdrücklich den Auftrag zur Regierungsbildung, wie er in Fernseh-Interviews sagt, bei seiner Partei. 

基民盟输了,社民党赢了。正如他在电视采访中所说的,社民党秘书长拉尔斯-克林贝尔明确认为组建政府的工作是由他的政党来完成的。 

 

截图自:

社民党总理候选人奥拉夫-肖尔茨:他将会领导德国新政府吗?

 

Der Trend 未来趋势

 

Damit bestätigten sich Umfrage-Ergebnisse, die auf einen Führungswechsel hindeuteten. Vor gut einem Monat lag die SPD bei einer Forsa-Umfrage erstmals in der Wählergunst vor CDU/CSU. Zwischenzeitlich betrug der Unterschied sogar bis zu vier Prozentpunkte. Sie signalisierten das Ende einer Ära: Denn seit 19 Jahren führte stets die Union bei Umfragen das Ranking an. 

民调中展现领导层变化的结果被充分证实。一个月前,Forsa的调查显示,社民党首次在选民中领先于联盟党。有时,差异高达4个百分点。它们标志着一个时代的结束:19年来,联盟党一直在民意调查中处于领先地位。

 

Die Wahlbeteiligung lag bei rund 77 Prozent - und damit minimal höher als 2017. Ungewöhnlich war, dass in der Hauptstadt Berlin noch lange nach 18 Uhr gewählt wurde, weil sich lange Schlangen vor Wahllokalen gebildet hatten oder auch Stimmzettel fehlten.

选民投票率约为77%--略高于2017年。 不寻常的是,首都柏林的投票在下午6点后仍在继续,因为投票站外排起了长队,或者是出现了选票丢失。

 

图源:视觉中国

 

Laschet und Scholz stellen Ansprüche 拉舍特和肖尔茨提出主张

 

Der erste von den drei Kanzlerkandidaten, der vor die Kameras trat, war Armin Laschet. Er sprach von einer Ausnahmesituation: erstmals müsse das Land von einer Koalition von drei Parteien getragen werden. Und Laschet formuliert seinen Anspruch auf das Kanzleramt. Und deutlich betonte er Aspekte der Wirtschaft und des Klimaschutzes.

三位总理候选人中第一个出现在镜头前的是阿明·拉舍特。他谈到了一个特殊的情况:这是第一次,国家将不得不由三个政党组成的联盟来支持。拉舍特提出了他对总理职位的主张。而且明确强调了经济和气候保护方面的问题。

 

Laschet hatte in der oberen Etage des Adenauer-Hauses bereits seit 17 Uhr mit dem Parteipräsidium sowie Noch-Kanzlerin Merkel zusammengesessen. Die nächsten Tage werden unabhängig von der Frage einer möglichen Koalition spannend werden bei den Christdemokraten.

拉舍特从下午5点开始就与党的主席团和默克尔总理坐在阿登纳大厦的上层。无论是否有可能建立大联合政府,接下来的几天对基民盟来说都是扣人心弦的。

 

Bald nach Laschet ging Scholz, minutenlang gefeiert, bei der SPD vor die Kameras. Er verwies auf die Zugewinne seiner Partei, die Verluste der Union. Und Scholz bekräftigte, der Regierungsauftrag liege bei diesen Ergebnissen bei der SPD.

在拉舍特之后不久,庆祝了几分钟的肖尔茨来到了社民党的摄像机前。他提到了他的政党收益和联盟党的损失。而肖尔茨申明,鉴于这些结果,执政的任务在于社民党。

 

图源:视觉中国

 

Zum ersten Mal zusammenkommen wird der neue Bundestag, wie es am Wahltag hieß, voraussichtlich erst am spätestmöglichen Termin, dem 26. Oktober.

新的联邦议院可能要到选举日宣布的最晚日期10月26日才会举行首次会议。

 

Aber bereits in dieser Woche kommen alle Fraktionen im Reichstag zu ersten Sitzungen zusammen und wählen einen Fraktionschef. An diesem Montag beginnt die FDP, am Dienstag folgen SPD, Union, Grüne und Linke, am Mittwoch die AfD. Bei der Union wird es turbulent werden - und es kann durchaus zur Machtfrage kommen.

但在本周,德国国会大厦的所有议会小组将举行第一次会议,并选举出议会小组的领导人。本周一,由自民党开始,周二是社民党、联盟、绿党和左派,周三是选项党。对联盟党来说,这将是一场动荡--而且很可能会归结为一个权力问题。

 

Die Wahlen sind entschieden. Alles steht auf Wechsel. Und viele Fragen sind offen.

选举已经决定。一切都在变化着。而许多问题也仍未解决。

 

【词汇积累】

entsetzen Vt. 使吃惊

das Mandat, -e (选民对选出的代表的)授权

verfallen Vi. 到期失效

die Hürde, -n 困难,障碍

die Prognose, -n 预测

aufarbeiten Vt.  清理

die Koalition, -  大联合政府

 

【相关推荐】

德国大选今日开启!四张图看懂选举制...

绿党选举人合照裁掉男性?网友花式吐槽:玩脱了...

 

【参考网址】

https://www./de/bundestagswahl-spd-hat-die-nase-vorn/a-59317446

 

翻译:@纽芬兰鱼堡

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!