导语:Netflix新剧《鱿鱼游戏》席卷全球,自9月17日发布以来,已经有超过1.11亿人观看了这部韩剧,堪称Netflix观看人次最多纪录。但关于《鱿鱼游戏》的迅速出圈,德媒似乎有别的看法……

图源:netflix

 

Ein neuer Stern strahlt an Netflix' Serienhimmel: Squid Game. Die koreanische Show bricht derzeit einen Rekord nach dem anderen und überflutet alle sozialen Medien. Der Hype um Squid Game gehört zu den größten in der Geschichte von Netflix. Schulen wie auch Eltern weltweit nehmen das Ganze besorgt zur Kenntnis. Nicht zu Unrecht, wie man in Belgien sieht: Dort haben Schüler das Spiel "Rotes Licht, blaues Licht" aus Squid Game nachgespielt. Den Verlierern des Spiels drohte eine Tracht Prügel von den Mitschülern. Wie der englische Mirror berichtet, verschickten Schulen in London bereits Warnbriefe an Eltern, eine Schule in Kent setzt seither verstärkt auf Gewaltprävention.

一颗新星正在Netflix的电视连续剧天空中闪耀:《鱿鱼游戏》。该韩剧正在打破一个又一个纪录,并在社交媒体上大火。围绕《鱿鱼游戏》的炒作是Netflix历史上最大的炒作之一。全世界的学校以及家长都关切注意整个事件。正如人们在比利时看到的那样,并非无缘无故:那里的学生们再度上演了《鱿鱼游戏》里"红灯,蓝灯"的游戏。游戏失败者受到了同学们的威胁,被打了一顿。据英国《镜报》报道,伦敦的学校已经向家长发出警告信,肯特郡的一所学校此后也加强了防暴。

 

Doch wie kommt es überhaupt, dass Squid Game so schnell so berühmt geworden ist? Und wie bekommen das überhaupt Schüler mit, wenn die Serie ab einem gewissen Alter freigegeben ist, in Deutschland ab 16? Das beruht auf mehreren Faktoren, sagt Medienpsychologe und Netzforscher Jo Groebel. "Erstens treffen koreanische Popkulturschöpfer in den letzten Jahren immer wieder den richtigen Ton, gerade für junge Leute. Das konnte man am Beispiel von Parasite gut sehen." Es kommen aber viele Faktoren zusammen.

但《鱿鱼游戏》究竟是如何迅速出圈的呢?如果该电视剧有观看年龄限制,德国16岁以上的中学生是怎么注意到该电视剧的呢?媒体心理学家和网络研究员乔-格罗贝尔说,这是由几个因素造成的。"首先,韩国的流行文化创作者近年来一次又一次地打出了正确的音符,特别是对年轻人来说。你可以在《寄生虫》的例子中很好地看到这一点。" 但许多因素汇集在一起。

 

Groebel erklärt: "So eine Geschichte schafft eine richtige Social-Media-Community. Die archaischen Elemente, dass es um Leben und Tod oder Gut und Böse geht und bekannte Kinderspiele in zugespitzter Form sprechen viele Menschen an."

格罗贝尔解释说:"这样的故事创造了一个真正的社交媒体社群。古老的元素,这是一个关于生与死或善与恶的问题,以及熟悉的儿童游戏,以一种尖锐的形式吸引了许多人。"

 

Auch die Ikonographie spielt laut Groebel hier eine große Rolle. "Die Gestalten in den Uniformen in Squid Game sind schon jetzt zum Kult-Charakter geworden." Ähnliches konnte man bei Haus des Geldes, den roten Overall und Dalí-Masken beobachten. Aus diesen Faktoren entwickeln sich Communities auf sozialen Medien – und daraus entsteht der große Hype. "Tabubrüche und Diskussionen über Kontroverse befördern so etwas natürlich immens", erklärt der Medienexperte.

根据格罗贝尔的说法,图像学也起到了很大的作用。"《鱿鱼游戏》中穿着制服的人物已成为邪教人物"。类似的情况可以在《金钱屋》中观察到,其中就有身着红色连体衣和达利面具的人物。综合这些因素社群在社交媒体上发展起来——并开始出圈。"打破禁忌和关于争议的讨论当然会极大地助力炒作",媒体专家解释说。

 

Auch Kinder und Jugendliche bekommen diesen Hype natürlich mit – selbst, wenn Squid Game erst ab 16 Jahren freigegeben ist. Das folgt aus jenem Community-Charakter. Welche Folgen das Ganze haben kann, zeigen die "Spiele" auf belgischen Schulhöfen.

当然,儿童和年轻人也接触到了这种大面积的宣传——即使只有16岁以上的人可以观看《鱿鱼游戏》。这是由社群特点决定的。比利时中小学操场上进行的"游戏"就展现了整个事件的后果。

 

Trends dieser Art können einen großen Einfluss auf Kinder und Jugendliche haben – mitunter sogar schlimme Konsequenzen. Eltern sollten also aufmerksam sein und entsprechende Situation genau beobachten. Ein Grund zur Panik sollte das allerdings nicht sein, sagt Groebel.

这种趋势会对儿童和青少年产生巨大影响——甚至是负面影响。因此,父母应该注意并密切观察。但没必要恐慌,格罗贝尔说。

 

Dass jeder über das Internet Zugriff auf alle Inhalte dieser Welt hat, macht es aber schwieriger, die richtigen Rahmenbedingungen zu setzen. "Die Eltern sollten an das Verantwortungsbewusstsein der Kinder appellieren und darauf achten, dass das soziale Umfeld stimmt", so Groebel. Es sei ein Balanceakt, denn Verbotenes reize die Kinder nur noch mehr.

每个人都可以通过互联网接触到世界上所有内容,这使得设置正确的框架条件更加困难。"格罗贝尔说:"父母应该激发孩子的责任感,也要注意确保社会环境是正确的。这是一个平衡性的行为,因为禁止的东西只会让孩子们更加兴奋。

 

【词汇积累】

jd. eine Rekord bricht 打破纪录

überfluten vt. 淹没,充斥

auf etwas. beruhen ...为根据,

böse Adj. 坏的,恶的

etwas. eine große Rolle spielt 起到很重要的作用

Tabubruch m, Pl. Tabubrüche 打破禁忌

befördern vt. 促进

Panik f. -en 恐慌

Konsequenz f. -en 后果

 

参考网站:

rlich-fuer-unser

 

译者:@才能没马蹄

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!