导语:提起德国食物,人们一般想到的是香肠、面包、啤酒,却很少会想到蔬菜?今天我们就来盘点一下德国人独宠的那些蔬菜,看看是不是真的……难以下咽~

 

Petersilienwurzel

欧芹根

 

"Je kleiner, desto zarter im Geschmack", heißt es von der Petersilienwurzel. Sie wird oft mit der etwas größeren Pastinake verwechselt. Die Vitamin-C-reiche Petersilienwurzel wird in Suppen und Brühen verwendet, oder mit Kartoffeln bzw. Möhren zum Püree gestampft.

关于欧芹根有个说法:"欧芹根越小越鲜嫩"。人们经常将它与比它稍大的欧洲防风草混淆。欧芹根富含维生素C,可用于做汤,或者与土豆或胡萝卜捣成泥。

 

图源:视觉中国

 

Kohlrabi

球茎甘蓝

 

Beliebt als knackige Rohkost in Suppen und als zart-cremig gedünstete Gemüsebeilage ist der Kohlrabi ein typisch deutsches Gemüse. In seinem Namen steckt das lateinische Wort für "Rübe" ("rapum"). Etliche Sprachen haben gar kein eigenes Wort für die weiße Knolle mit der hellgrünen Schale - und nennen sie ebenfalls einfach Kohlrabi.

球茎甘蓝是典型的德国蔬菜并且广受欢迎,它可以是汤中脆脆的生菜,也可以是炖菜中软软的配菜。其名字来源于拉丁语中的 "萝卜"("rapum")。有几种语言没有专门的词来形容这种有浅绿色外皮的白色块茎--而只是简单地称它为大头菜。

 

图源:视觉中国

 

Wirsing

皱叶甘蓝

 

Dieser krause, smaragdgrüne Kohlkopf ist ebenfalls eine beliebte Kohlsorte in Deutschland. Er ist reich an Vitamin C und kommt häufig als Wirsingroulade, Gemüsebeilage oder in Suppen daher. Wirsing - auch bekannt als Welschkohl oder Savoyer Kohl - ist zwar ein klassisches Wintergemüse, aber das ganze Jahr über erhältlich. Gesunder Knabbersnack: Wirsingchips aus dem Backofen.

在德国,这种皱巴巴、颜色翠绿的卷心菜也是卷心菜中广受欢迎的一个品种。它富含维生素C,经常做成卷心菜肉卷、配菜或用来做汤。皱叶甘蓝--也被称为野甘蓝或萨沃伊白菜--是一种经典的冬季蔬菜,但一年四季都可食用。也可以用来做健康的零食:烤皱叶甘蓝片。

 

图源:视觉中国

 

Rübstiel

芜菁

 

... auch genannt Stielmus. Die dünnen hellgrünen Stiele und langen Blätter, eine "Spielart" der Mai- und Herbstrübe, sind sogar in Deutschland ein Exot. Das rheinische Traditionsgemüse findet man im Mai und dann noch einmal im Herbst, meist auf Wochenmärkten. Der Geschmack erinnert ein wenig an Mangold. Auch die Zubereitung ist ähnlich.

……也叫Stielmus。芜菁有着细细的浅绿色茎杆和长长的叶子,是圆萝卜和秋萝卜的 "变种",是从外地引入德国的。每年五月份和秋季,集市上会卖这种莱茵地区常见的蔬菜。味道有点让人联想到莙荙菜(叶用甜菜, 又叫牛皮菜),做法也是相似的。

 

图源:视觉中国

 

Bärlauch

熊葱

 

Zarter Knoblauchduft und -geschmack: In unseren Wäldern wächst von März bis Mai der Bärlauch. Aus den jungen Blättern macht man Pesto, Dips, Brotaufstriche; Bärlauch ist lecker im Kartoffel-Stampf und in Kräuterbutter. Aber Vorsicht bei der Ernte: Die Pflanze sieht dem giftigen Maiglöckchen und der Herbstzeitlosen sehr ähnlich. Der Name? Angeblich fressen Bären nach der Winterruhe zuerst Bärlauch.

微微的大蒜味和口感:从3月到5月,在德国森林中会长熊葱。其嫩叶可用于制作香蒜酱、蘸酱和面包酱;熊葱与土豆泥和香草黄油搭配食用很好吃。但采摘时要小心:这种植物看起来和有毒的铃兰和秋水仙非常像。至于名字的由来嘛……据说熊在冬眠后会先吃这种植物。

 

图源:视觉中国

 

Schwarzwurzel

牛蒡

 

Die Schwarzwurzel ist ein typisches Wintergemüse. Was auf den ersten Blick vielleicht wenig verlockend aussieht, wird auch als "Winterspargel" oder "Spargel des Armen Mannes" bezeichnet: Geschält - am besten mit Handschuhen! - kommen weiße Stangen hervor, die ähnlich wie der Deutschen liebstes Gemüse, der Spargel, zubereitet werden.

牛蒡是一种典型的冬季蔬菜,乍看一眼可能样貌平平。它也被称为 "冬笋 "或 "穷人的芦笋"削皮时最好戴手套! (否则会痒!德语君的血泪史啊!)--削出来的笋肉白白的,其做法与德国人最喜欢的芦笋相似。

 

图源:视觉中国

 

Weißer Spargel

白芦笋

 

Der weiße Spargel gilt in Deutschland als "König der Gemüse", manche nennen ihn scherzhaft "weißes Gold", so beliebt - und zu Beginn der Saison auch teuer - ist das weiße Stangengemüse hierzulande. Für viele andere Länder gilt das nicht: Dort ist, wenn überhaupt, grüner Spargel angesagt, und weißer schlicht unbekannt.

德国人认为白芦笋是 "蔬菜之王",有人戏称它为 "白金",由此可见德国人有多喜爱白芦笋,而且在应季之初也很贵。而在其他许多国家中,情况并非如此:很多人只知绿笋不知白笋。

 

图源:视觉中国

 

Rettich

白萝卜

 

"Radi", Rettich, Radieschen - die Begriffe stammen alle von dem lateinischen Wort für Wurzel ab: radix. Die überaus gesunde "Radi" wird, wie ihre kleine Schwester, das Radieschen, immer roh verzehrt und gern zur bayerischen Brotzeit serviert. Kunstvoll in hauchdünne Spiralen geschnitten, wird sie in Szene gesetzt. Im Schwabenländle ist Weißer Rettichsalat beliebt.

Radi、Radish、Radish--这些概念都来自拉丁语中的“根”:radix。极其健康的白萝卜和它的小姐妹红萝卜一样,总是用来生吃,是巴伐利亚人两餐之间常吃的食物。它经常被切成薄如蝉翼的螺旋片端到人们面前。在施瓦本地区,白萝卜沙拉很受欢迎。

 

图源:视觉中国

 

【词汇拓展】

knackig adj. 脆的,脆生的,松脆的

dünsten vt. 焖,炖

kraus adj. 卷曲的,皱巴的

erhältlich adj. 可买到的,可得到的

die Spielart -en 变种,种类

der Brotaufstrich -e 涂抹面包的食品

die Winterruhe nur Sg. 冬眠

verlockend adj. 诱惑的

der Spargel - 芦笋

die Brotzeit nur Sg.(上班时)用点心的时间

der Exot -en 外国种,外国人

 

【相关推荐】

吃货集合!德国最好吃的地方菜全是黑暗料理?

盘点德国八大奇葩菜名!这道“冷狗”其实热门得不行...

 

【参考来源】

C3%BCse/a-49468808

 

翻译:@applerain

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。