导语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!

 

- 本期讲师 -

Claudia老师

• 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级
• 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验
• 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致
• 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱
 
- 本期音频 -
 
 
BGM:Josh Leake - Don't Wake Me Up
 

看剧追综艺时,一句句“破防了,家人们!”常常刷爆弹幕。

“破防”是什么意思?——在游戏中原指“破除对方的防御”

那么,“破防”用德语怎么说最贴切呢?

 

 

- 本期主题 -

怎么用德语表达“破防”

 

简单理解起来,“破防”就是在心理上感到失控(die Kontrolle verlieren)。根据网络上的语境,大致可以分为两类含义:

一)看到令人悲伤的场景表示自己感动、激动、情绪化的心情,类似戳心了:

1. emotional werden 变得情绪激动起来

z.B.

Auf der Hochzeit sieht das Brautpaar sehr glückklich aus und alle werden schnell emotional.

婚礼上这对新人看起来很幸福,大家很快就都破防了。

 

 

下面两个动词用法类似,都表示突然被某种情绪、某种感觉侵袭:

2. jn überwältigen(某种情绪)控制、占据某人

3. jn überfallen(某种情绪)突然产生

z.B.

Die Erinnerung überwältigte sie. 

回忆把她整破防了。

Heimweh überfiel uns.

思乡之情把我们整破防了。

 

 

4. etw.(A) ertragen 忍受(表示扛不住某种场面、受不了)

z.B.

Ich kann die Szene nicht ertragen.

我不忍看这种场面。

 

5. jn zu Tränen rühren 把某人感动哭了

比如对于最近德国总理默克尔卸任一事,新闻上就有这样的标题:

„Abschied in Frankreich rührt Angela Merkel fast zu Tränen.“

对法国进行告别访问,让安格拉·默克尔几乎感动落泪。(几乎破防了)

 

 

二)还可以表示被他人的讽刺语言戳到痛处感到生气或受伤的心情:

6. jn verletzen(在精神、感情上)伤害某人

z.B.

Seine Worte hat sie tief verletzt.

他的话深深地伤害了她。

 

7. jn irritieren 刺激、激怒某人

z.B.

Ich bin in diesem Moment durchaus irritiert, dass die Internetnutzer so unvernünftig sein können.

此时此刻我真是破大防了,网友们可以如此不讲道理。

 

 

本期互动:

大家最近有遇到或看到什么“破防”的事情吗?

欢迎在评论区留言一起尝试用德语说一下哦~

 

感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!

 

学德语,总得学些接地气的啊~~

yyds社恐拿来吧你...那些流行语用德语都怎么表达?

扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!

 

声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师未经允许,请勿转载!