导语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!

 

- 本期讲师 -

Claudia老师

• 德语硕士,德语专八、欧标C2、德语CATTI 2级
• 曾任外研社编辑、德语译员,拥有多年线下授课经验
• 沪江德语德福课程及新求精课程主讲老师,上课风格严谨细致
• 在沪江德语开设德语芝士堡等节目深受学员喜爱
 
- 本期音频 -
 
 
BGM:Eyes to the sky
 

“夺笋”是“多损啊”的谐音梗。用来形容某人说话尖酸刻薄,或调侃对方玩笑直击要害

 

一、“夺笋”的几种德语表达:

1)eine scharfe Zunge haben 毒舌 = angriffslustig, widerspruchsvoll reden

表示说话喜欢怼人、好斗的、有攻击性的

z.B.

Du hast eine scharfe Zunge.

你真毒舌。(你夺笋呐!)

Die Internetnutzer kommentieren seinen Beitrag mit scharfer Zunge.

网友对他的帖子评论地夺笋呐。

 

 

2)gemein 恶毒的,刻薄的,卑鄙的

Du bist so gemein. Das ist nicht witzig. 

你太坏了(你太损了)。这一点都不好笑。

Warum ist sie immer so gemein zu dir? 

她为什么总是对你这么损呢?

 

3)sarkastisch 讽刺的,嘲笑的

Meinst du das sarkastisch, Robin?

你是在讽刺(损人)吗,罗宾?

 

 

4)下面几个形容词有“苛刻、刻薄、残忍”之意,可以表示“非常损人的”:

hart 冷酷无情的;严厉的

herb(本义:酸涩的)尖酸刻薄的,严肃的

unbarmherzig 无情的,残酷的

 

Sei nicht so hart zu ihr.

别对她这么苛刻(这么损)。

Er äußerte sich in herben Worten über die Frau.

他用刻薄的言语(损人的话)表达了对这个女人的看法。

Lacht ihr nicht über sein Aussehen! Das ist unbarmherzig.

你们别再嘲笑他的外貌了!这太残忍了(这太损了)。

 

 

二、某人是个损人(“笋人”),德语怎么说?

eine scharfzüngige Person 毒舌的人

ein Meister der Satire/Ironie 讽刺大师

kein Blatt vor den Mund nehmen(习语)口无遮拦

* 在古代话剧表演中,喜剧演员负责开人玩笑,甚至嘲讽国王或位高权重的人。为了让自己对演出中所说的话不负责,他们会戴面具。因为当时没有面具,所以用纸遮面。

sarkastische Menschen 喜欢讽刺的人

 

z.B.

Der Journalist ist ein Meister der Satire/Ironie. Aufgrund seiner scharfzüngigen Kritik an der amerikanischen Gesellschaft ist er berühmt.

这位记者是讽刺大师。他以对美国社会的尖刻批评而著名。

 

Sie ist sehr offen und direkt. Sie nimmt kein Blatt vor den Mund.

她非常开放直接,说话口无遮拦。

 

 

三、Sarkasmus – Beispiele 德国人是如何损人的?

比如,你到朋友家做客,他的家里非常乱,可以对他说:

Wow, du hast ja extra für mich aufgeräumt!

哇哦 ,你今天专门为我打扫了呢!(反话)

 

你约好和一个朋友见面,她却迟到了,出现的时候头发乱七八糟的,这时候可以说:

Hast du heute etwa deinen Kamm nicht gefunden?

你今天是没找到你的梳子吗?(嘲笑)

 

 

如果她这时候生气了,德国人可能会继续说:

Du bist heute wohl mit dem falschen Fuß aufgestanden!

看来你今天是用错脚起床了!

* 西方语言中,常用“用错脚起床、下错床边”来形容某人今天脾气很差,心情不好。

 

你很着急,你的朋友还在慢悠悠地闲逛,可以说:

Nur keine Eile! Lass dir Zeit.

不着急!慢慢来。(反话)

 

Sarkasmus ist Kunst und die höchste Form von Intelligenz!

讽刺是艺术,是智慧的最高形式!

大家学习工作生活在德国,还是要get讽刺损人的技巧哦。我们可以不主动损人,但是面对这种西方幽默,还是要有欣赏、理解的态度,不用感到玻璃心或太当真啦!

 

感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!

 

学德语,总得学些接地气的啊~~

yyds社恐拿来吧你...那些流行语用德语都怎么表达?

扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!

 

声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师未经允许,请勿转载!