圣诞节快到了,贴出了一份圣诞礼物雷品清单,看看德国网友们都在圣诞节收到过哪些雷人礼物!

 

1. Zumindest hat diese Person das Schrottwichteln dieses Jahr gewonnen.

这个人至少赢得了今年的圣诞老人秘密废物大派送游戏

赢了一份烛光晚餐

 

Schrottwichteln ist eine Variante vom normalen Wichteln, bei der die Teilnehmer keine Geschenke extra kaufen, sondern einen nutzlosen oder skurrilen Gegenstand, den sie zu Hause haben, als Geschenk verpacken. Je origineller das Präsent ist, desto lustiger wird das Schrottwichteln.

Schrottwichteln可译为“圣诞老人秘密废物大派送”

它是通常“圣诞老人礼物派送”的一个变种,参与者不买任何额外的礼物,而是把他们家里无用或异想天开的物品包起来作为礼物。礼物越新颖,越有趣。

 

2. Obwohl die Konkurrenz echt nicht ohne ist!

尽管竞争很激烈!

6只塑料蝎子

 

3. Danke für den Fisch ... etwas, dass du mit diesem Geschenk nie zu hören kriegen wirst.

谢谢你的鱼... 有了这个礼物,其它礼物瞬间哑然。

 

4. Manche Geschenke sind gelinde gesagt fürs Klo ...

有些礼物好像是为厕所准备的......

 

5. Und andere sind einfach nur ein Klo.

而有的就真是一个厕所。

 

6. Mit der Person, die dir einen Butt-Plug mit den Gesichtern von Nicolas Cage und John Travolta darauf schenkt, solltest du womöglich nie wieder reden.

给你一个印有尼古拉斯-凯奇和约翰-特拉沃尔塔面孔的屁股塞的人,你最好永远别跟这个人说话了。

 

7. Herauszufinden, warum dir jemand Ed Sheeran für die Ukulele schenkt, erfordert dagegen VIELE Gespräche.

搞清楚为什么有人送你黄老板歌曲的乌克里里琴谱,你需要和这个人好好谈谈。

 

8. Beschwer' dich besser nie darüber, dass dein Gesicht so kalt ist oder du bekommst das hier ...

你最好不要抱怨你的脸冷,否则你会得到它....

 

9. Womit jemand Speck-Knoblauch-Mandeln verdient hat, kann ich dir dagegen echt nicht erklären.

我真的无法向你解释,有人做了什么值得培根大蒜杏仁。

 

10. Könntest du dich wirklich überzeugend über Steine freuen?

你真的能对收到石头感到高兴吗?

 

11. Oder über diesen kiffenden Hasen?

或者对这只嗑药的兔子呢?

我妈送了我这个雷人的礼物。她对这些礼物不闻不问的。这些被放进给我9岁和10岁女儿复活节篮子里了。是的,这只兔子在抽大麻....smh... 我会把它们寄给你

 

12. Wenn dir deine Familie das hier schenkt, solltet ihr vielleicht mal reden.

如果你家人送你这个,也许你们该谈谈。

毒药辣酱

 

13. Obwohl ich die Soße lieber nehme, als diesen verstörenden Ralphie aus „Fröhliche Weihnachten“.

我宁愿收下那个酱也不要《圣诞快乐》中那令人不安的Ralphie。

 

14. Kannst du dir den Ausdruck auf den Gesichtern der Kinder vorstellen, die sowas bekommen?

你能想象得到这个的小孩什么表情吗?

 

15. Das eignet sich höchstens als Wink mit dem Zaunpfahl an deine Mitbewohner*innen und ihre Dreckwäscheberge.

这是对你室友以及其堆积如山的脏衣服的一种暗示。

 

16. Bitte schenk das deinen Eltern zu Weihnachten und berichte mir dann, wie du überlebt hast.

请在圣诞节时把这个送给你的父母,并告诉我你是如何活下来的。

 

17. Oder sei einfach ganz direkt und verschenk dieses Jahr das wortwörtlich schlechteste Geschenk aller Zeiten ...

或者干脆直截了当,在今年送出字面上最糟糕的礼物....

 

【词汇积累】

gelinde adj. 温和的

Klo n. 厕所

Speck m. 培根,肥肉

verstören vt. 使心烦意乱

Wäsche f. -n (要洗的)衣物

überleben vi. 幸存

wortwörtlich adj. 逐字的;按字面的

 

【相关推荐】

德国人为逃票都在做什么奇葩尝试?!第三个真震碎三观…

德国人盘点6种秋冬最佳灵魂美食,在家也能轻松get?

 

素材来源:

 

编译:@才能没马蹄

声明:本文系沪江德语原创编译,未经允许,禁止转载!如有不妥,欢迎指正。